New Living Translation NLT
Tyndale TYN
1 Before the Passover celebration, Jesus knew that his hour had come to leave this world and return to his Father. He had loved his disciples during his ministry on earth, and now he loved them to the very end.
1
Before the feast of ester whe Iesus knewe that his houre was come that he shuld departe out of this worlde vnto the father. When he loved his which were in the worlde vnto the ende he loved the.
2 It was time for supper, and the devil had already prompted Judas, son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
2
And when supper was ended after that the devyll had put in the hert of Iudas Iscariot Simos sonne to betraye him:
3 Jesus knew that the Father had given him authority over everything and that he had come from God and would return to God.
3
Iesus knowinge that the father had geve all thinges into his hondes. And that he was come from God and went to God
4 So he got up from the table, took off his robe, wrapped a towel around his waist,
4
he rose from supper and layde a syde his vpper garmentes and toke a towell and gyrd him selfe.
5 and poured water into a basin. Then he began to wash the disciples’ feet, drying them with the towel he had around him.
5
After that poured he water into a basyn and beganne to wash his disciples fete and to wype them with the towell wherwith he was gyrde.
6 When Jesus came to Simon Peter, Peter said to him, “Lord, are you going to wash my feet?”
6
Then came he to Simon Peter. And Peter sayde to him: Lorde shalt thou wesshe my fete?
7 Jesus replied, “You don’t understand now what I am doing, but someday you will.”
7
Iesus answered and sayde vnto him: what I do thou wotest not now but thou shalt knowe herafter.
8 “No,” Peter protested, “you will never ever wash my feet!” Jesus replied, “Unless I wash you, you won’t belong to me.”
8
Peter sayd vnto him: thou shalt not wesshe my fete whill ye worlde stondeth. Iesus answered him: yf I wasshe ye not thou shalt have no part with me.
9 Simon Peter exclaimed, “Then wash my hands and head as well, Lord, not just my feet!”
9
Simon Peter sayde vnto him: Lorde not my fete only: but also my handes and my heed.
10 Jesus replied, “A person who has bathed all over does not need to wash, except for the feet, to be entirely clean. And you disciples are clean, but not all of you.”
10
Iesus sayde to him: he that is wesshed nedeth not save to wesshe his fete and is clene every whit. And ye are clene: but not all.
11 For Jesus knew who would betray him. That is what he meant when he said, “Not all of you are clean.”
11
For he knewe his betrayer. Therfore sayde he: ye are not all clene.
12 After washing their feet, he put on his robe again and sat down and asked, “Do you understand what I was doing?
12
After he had wesshed their fete and receaved his clothes and was set doune agayne he sayde vnto them? wot ye what I have done to you?
13 You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and you are right, because that’s what I am.
13
Ye call me master and Lorde and ye saye well for so am I.
14 And since I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you ought to wash each other’s feet.
14
If I then youre Lorde and master have wesshed youre fete ye also ought to wesshe one anothers fete.
15 I have given you an example to follow. Do as I have done to you.
15
For I have geven you an ensample that ye shuld do as I have done to you.
16 I tell you the truth, slaves are not greater than their master. Nor is the messenger more important than the one who sends the message.
16
Verely verely I saye vnto you the servaunt is not greater then his master nether the messenger greater then he that sent him.
17 Now that you know these things, God will bless you for doing them.
17
If ye vnderstonde these thinges happy are ye yf ye do them.
18 “I am not saying these things to all of you; I know the ones I have chosen. But this fulfills the Scripture that says, ‘The one who eats my food has turned against me.’
18
I speake not of you all I knowe whom I have chosen. But that ye scripture be fulfilled: he that eateth breed wt me hath lyfte vp his hele agaynste me.
19 I tell you this beforehand, so that when it happens you will believe that I AM the Messiah.
19
Now tell I you before it come: that when it is come to passe ye might beleve that I am he.
20 I tell you the truth, anyone who welcomes my messenger is welcoming me, and anyone who welcomes me is welcoming the Father who sent me.”
20
Verely verely I saye vnto you. He that receaveth who soever I sende receaveth me. And he that receaveth me receaveth him that sent me.
21 Now Jesus was deeply troubled, and he exclaimed, “I tell you the truth, one of you will betray me!”
21
When Iesus had thus sayd he was troubled in the sprete and testified sayinge: verely verely I saye vnto you that one of you shall betraye me.
22 The disciples looked at each other, wondering whom he could mean.
22
And then the disciples loked one on another doutinge of who he spake.
23 The disciple Jesus loved was sitting next to Jesus at the table.
23
Ther was one of his disciples which leaned on Iesus bosome whom Iesus loved.
24 Simon Peter motioned to him to ask, “Who’s he talking about?”
24
To him beckened Simo Peter that he shuld axe who it was of whom he spake.
25 So that disciple leaned over to Jesus and asked, “Lord, who is it?”
25
He then as he leaned on Iesus brest sayde vnto him: Lorde who ys it?
26 Jesus responded, “It is the one to whom I give the bread I dip in the bowl.” And when he had dipped it, he gave it to Judas, son of Simon Iscariot.
26
Iesus answered he yt ys to whom I geve a soppe when I have dept it. And he wet a soppe and gave it to Iudas Iscarioth Simons sonne.
27 When Judas had eaten the bread, Satan entered into him. Then Jesus told him, “Hurry and do what you’re going to do.”
27
And after the soppe Satan entred into him. Then sayd Iesus vnto him: that thou dost do quickly.
28 None of the others at the table knew what Jesus meant.
28
That wist no ma at the table for what intent he spake vnto him.
29 Since Judas was their treasurer, some thought Jesus was telling him to go and pay for the food or to give some money to the poor.
29
Some of the thought because Iudas had the bagge that Iesus had sayd vnto him bye those thinges that we have nede af agaynst ye feast: or that he shulde geve some thinge to the poore.
30 So Judas left at once, going out into the night.
30
Assone then as he had receaved the soppe he wet immediatly out. And it was night.
31 As soon as Judas left the room, Jesus said, “The time has come for the Son of Man to enter into his glory, and God will be glorified because of him.
31
Whe he was gone out Iesus sayde: now is the sonne of man glorified. And God is glorified by him.
32 And since God receives glory because of the Son, he will give his own glory to the Son, and he will do so at once.
32
Yf God be glorified by him God shall also glorify him in him selfe: and shall strayght waye glorify him.
33 Dear children, I will be with you only a little longer. And as I told the Jewish leaders, you will search for me, but you can’t come where I am going.
33
Deare chyldren yet a lytell whyle am I with you. Ye shall seke me and as I sayde vnto the Iewes whither I goo thither can ye not come. Also to you saye I nowe.
34 So now I am giving you a new commandment: Love each other. Just as I have loved you, you should love each other.
34
A newe commaundment geve I vnto you that ye love to gedder as I have loved you that even so ye love one another
35 Your love for one another will prove to the world that you are my disciples.”
35
By this shall all me knowe yt ye are my disciples yf ye shall have love one to another.
36 Simon Peter asked, “Lord, where are you going?” And Jesus replied, “You can’t go with me now, but you will follow me later.”
36
Simon Peter sayd vnto him: Lorde whither goest thou? Iesus answered him: whither I goo thou canst not folowe me now but thou shalt folowe me afterwardes.
37 “But why can’t I come now, Lord?” he asked. “I’m ready to die for you.”
37
Peter sayd vnto him: Lorde why canot I folowe the now? I will geve my lyfe for thy sake?
38 Jesus answered, “Die for me? I tell you the truth, Peter—before the rooster crows tomorrow morning, you will deny three times that you even know me.
38
Iesus answered him: wilt thou geve thy lyfe for my sake? Verely verely I saye vnto the the cocke shall not crowe tyll thou have denyed me thryse.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Tyndale Bible is in the public domain.