Parallel Bible results for "john 14"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

John 14

MSG

VUL

1 "Don't let this throw you. You trust God, don't you? Trust me.
1 non turbetur cor vestrum creditis in Deum et in me credite
2 There is plenty of room for you in my Father's home. If that weren't so, would I have told you that I'm on my way to get a room ready for you?
2 in domo Patris mei mansiones multae sunt si quo minus dixissem vobis quia vado parare vobis locum
3 And if I'm on my way to get your room ready, I'll come back and get you so you can live where I live.
3 et si abiero et praeparavero vobis locum iterum venio et accipiam vos ad me ipsum ut ubi sum ego et vos sitis
4 And you already know the road I'm taking."
4 et quo ego vado scitis et viam scitis
5 Thomas said, "Master, we have no idea where you're going. How do you expect us to know the road?"
5 dicit ei Thomas Domine nescimus quo vadis et quomodo possumus viam scire
6 Jesus said, "I am the Road, also the Truth, also the Life. No one gets to the Father apart from me.
6 dicit ei Iesus ego sum via et veritas et vita nemo venit ad Patrem nisi per me
7 If you really knew me, you would know my Father as well. From now on, you do know him. You've even seen him!"
7 si cognovissetis me et Patrem meum utique cognovissetis et amodo cognoscitis eum et vidistis eum
8 Philip said, "Master, show us the Father; then we'll be content."
8 dicit ei Philippus Domine ostende nobis Patrem et sufficit nobis
9 "You've been with me all this time, Philip, and you still don't understand? To see me is to see the Father. So how can you ask, 'Where is the Father?'
9 dicit ei Iesus tanto tempore vobiscum sum et non cognovistis me Philippe qui vidit me vidit et Patrem quomodo tu dicis ostende nobis Patrem
10 Don't you believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I speak to you aren't mere words. I don't just make them up on my own. The Father who resides in me crafts each word into a divine act.
10 non credis quia ego in Patre et Pater in me est verba quae ego loquor vobis a me ipso non loquor Pater autem in me manens ipse facit opera
11 "Believe me: I am in my Father and my Father is in me. If you can't believe that, believe what you see - these works.
11 non creditis quia ego in Patre et Pater in me est
12 The person who trusts me will not only do what I'm doing but even greater things, because I, on my way to the Father, am giving you the same work to do that I've been doing. You can count on it.
12 alioquin propter opera ipsa credite amen amen dico vobis qui credit in me opera quae ego facio et ipse faciet et maiora horum faciet quia ego ad Patrem vado
13 From now on, whatever you request along the lines of who I am and what I am doing, I'll do it. That's how the Father will be seen for who he is in the Son. I mean it.
13 et quodcumque petieritis in nomine meo hoc faciam ut glorificetur Pater in Filio
14 Whatever you request in this way, I'll do.
14 si quid petieritis me in nomine meo hoc faciam
15 "If you love me, show it by doing what I've told you.
15 si diligitis me mandata mea servate
16 I will talk to the Father, and he'll provide you another Friend so that you will always have someone with you.
16 et ego rogabo Patrem et alium paracletum dabit vobis ut maneat vobiscum in aeternum
17 This Friend is the Spirit of Truth. The godless world can't take him in because it doesn't have eyes to see him, doesn't know what to look for. But you know him already because he has been staying with you, and will even be in you!
17 Spiritum veritatis quem mundus non potest accipere quia non videt eum nec scit eum vos autem cognoscitis eum quia apud vos manebit et in vobis erit
18 "I will not leave you orphaned. I'm coming back.
18 non relinquam vos orfanos veniam ad vos
19 In just a little while the world will no longer see me, but you're going to see me because I am alive and you're about to come alive.
19 adhuc modicum et mundus me iam non videt vos autem videtis me quia ego vivo et vos vivetis
20 At that moment you will know absolutely that I'm in my Father, and you're in me, and I'm in you.
20 in illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo et vos in me et ego in vobis
21 "The person who knows my commandments and keeps them, that's who loves me. And the person who loves me will be loved by my Father, and I will love him and make myself plain to him."
21 qui habet mandata mea et servat ea ille est qui diligit me qui autem diligit me diligetur a Patre meo et ego diligam eum et manifestabo ei me ipsum
22 Judas (not Iscariot) said, "Master, why is it that you are about to make yourself plain to us but not to the world?"
22 dicit ei Iudas non ille Scariotis Domine quid factum est quia nobis manifestaturus es te ipsum et non mundo
23 "Because a loveless world," said Jesus, "is a sightless world. If anyone loves me, he will carefully keep my word and my Father will love him - we'll move right into the neighborhood!
23 respondit Iesus et dixit ei si quis diligit me sermonem meum servabit et Pater meus diliget eum et ad eum veniemus et mansiones apud eum faciemus
24 Not loving me means not keeping my words. The message you are hearing isn't mine. It's the message of the Father who sent me.
24 qui non diligit me sermones meos non servat et sermonem quem audistis non est meus sed eius qui misit me Patris
25 "I'm telling you these things while I'm still living with you.
25 haec locutus sum vobis apud vos manens
26 The Friend, the Holy Spirit whom the Father will send at my request, will make everything plain to you. He will remind you of all the things I have told you.
26 paracletus autem Spiritus Sanctus quem mittet Pater in nomine meo ille vos docebit omnia et suggeret vobis omnia quaecumque dixero vobis
27 I'm leaving you well and whole. That's my parting gift to you. Peace. I don't leave you the way you're used to being left - feeling abandoned, bereft. So don't be upset. Don't be distraught.
27 pacem relinquo vobis pacem meam do vobis non quomodo mundus dat ego do vobis non turbetur cor vestrum neque formidet
28 "You've heard me tell you, 'I'm going away, and I'm coming back.' If you loved me, you would be glad that I'm on my way to the Father because the Father is the goal and purpose of my life.
28 audistis quia ego dixi vobis vado et venio ad vos si diligeretis me gauderetis utique quia vado ad Patrem quia Pater maior me est
29 "I've told you this ahead of time, before it happens, so that when it does happen, the confirmation will deepen your belief in me.
29 et nunc dixi vobis priusquam fiat ut cum factum fuerit credatis
30 I'll not be talking with you much more like this because the chief of this godless world is about to attack. But don't worry - he has nothing on me, no claim on me.
30 iam non multa loquar vobiscum venit enim princeps mundi huius et in me non habet quicquam
31 But so the world might know how thoroughly I love the Father, I am carrying out my Father's instructions right down to the last detail. "Get up. Let's go. It's time to leave here.
31 sed ut cognoscat mundus quia diligo Patrem et sicut mandatum dedit mihi Pater sic facio surgite eamus hinc