Parallel Bible results for "john 15"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

John 15

MSG

VUL

1 "I am the Real Vine and my Father is the Farmer.
1 ego sum vitis vera et Pater meus agricola est
2 He cuts off every branch of me that doesn't bear grapes. And every branch that is grape-bearing he prunes back so it will bear even more.
2 omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat
3 You are already pruned back by the message I have spoken.
3 iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis
4 "Live in me. Make your home in me just as I do in you. In the same way that a branch can't bear grapes by itself but only by being joined to the vine, you can't bear fruit unless you are joined with me.
4 manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis
5 "I am the Vine, you are the branches. When you're joined with me and I with you, the relation intimate and organic, the harvest is sure to be abundant. Separated, you can't produce a thing.
5 ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere
6 Anyone who separates from me is deadwood, gathered up and thrown on the bonfire.
6 si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent
7 But if you make yourselves at home with me and my words are at home in you, you can be sure that whatever you ask will be listened to and acted upon.
7 si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis
8 This is how my Father shows who he is - when you produce grapes, when you mature as my disciples.
8 in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli
9 "I've loved you the way my Father has loved me. Make yourselves at home in my love.
9 sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea
10 If you keep my commands, you'll remain intimately at home in my love. That's what I've done - kept my Father's commands and made myself at home in his love.
10 si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione
11 "I've told you these things for a purpose: that my joy might be your joy, and your joy wholly mature.
11 haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur
12 This is my command: Love one another the way I loved you.
12 hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos
13 This is the very best way to love. Put your life on the line for your friends.
13 maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
14 You are my friends when you do the things I command you.
14 vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis
15 I'm no longer calling you servants because servants don't understand what their master is thinking and planning. No, I've named you friends because I've let you in on everything I've heard from the Father.
15 iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis
16 "You didn't choose me, remember; I chose you, and put you in the world to bear fruit, fruit that won't spoil. As fruit bearers, whatever you ask the Father in relation to me, he gives you.
16 non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis
17 "But remember the root command: Love one another.
17 haec mando vobis ut diligatis invicem
18 "If you find the godless world is hating you, remember it got its start hating me.
18 si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit
19 If you lived on the world's terms, the world would love you as one of its own. But since I picked you to live on God's terms and no longer on the world's terms, the world is going to hate you.
19 si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus
20 "When that happens, remember this: Servants don't get better treatment than their masters. If they beat on me, they will certainly beat on you. If they did what I told them, they will do what you tell them.
20 mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt
21 "They are going to do all these things to you because of the way they treated me, because they don't know the One who sent me.
21 sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
22 If I hadn't come and told them all this in plain language, it wouldn't be so bad. As it is, they have no excuse.
22 si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo
23 Hate me, hate my Father - it's all the same.
23 qui me odit et Patrem meum odit
24 If I hadn't done what I have done among them, works no one has ever done, they wouldn't be to blame. But they saw the God-signs and hated anyway, both me and my Father.
24 si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum
25 Interesting - they have verified the truth of their own Scriptures where it is written, 'They hated me for no good reason.'
25 sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
26 "When the Friend I plan to send you from the Father comes - the Spirit of Truth issuing from the Father - he will confirm everything about me.
26 cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me
27 You, too, from your side must give your confirming evidence, since you are in this with me from the start.
27 et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis