Parallel Bible results for "john 15"

John 15

VUL

RSV

1 ego sum vitis vera et Pater meus agricola est
1 "I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
2 omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat
2 Every branch of mine that bears no fruit, he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes, that it may bear more fruit.
3 iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis
3 You are already made clean by the word which I have spoken to you.
4 manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis
4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in me.
5 ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere
5 I am the vine, you are the branches. He who abides in me, and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
6 si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent
6 If a man does not abide in me, he is cast forth as a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire and burned.
7 si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis
7 If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you will, and it shall be done for you.
8 in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli
8 By this my Father is glorified, that you bear much fruit, and so prove to be my disciples.
9 sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea
9 As the Father has loved me, so have I loved you; abide in my love.
10 si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione
10 If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father's commandments and abide in his love.
11 haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur
11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
12 hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos
12 "This is my commandment, that you love one another as I have loved you.
13 maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
13 Greater love has no man than this, that a man lay down his life for his friends.
14 vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis
14 You are my friends if you do what I command you.
15 iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis
15 No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all that I have heard from my Father I have made known to you.
16 non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis
16 You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit and that your fruit should abide; so that whatever you ask the Father in my name, he may give it to you.
17 haec mando vobis ut diligatis invicem
17 This I command you, to love one another.
18 si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit
18 "If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.
19 si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus
19 If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
20 mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt
20 Remember the word that I said to you, 'A servant is not greater than his master.' If they persecuted me, they will persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.
21 sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
21 But all this they will do to you on my account, because they do not know him who sent me.
22 si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo
22 If I had not come and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
23 qui me odit et Patrem meum odit
23 He who hates me hates my Father also.
24 si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum
24 If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have seen and hated both me and my Father.
25 sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
25 It is to fulfil the word that is written in their law, 'They hated me without a cause.'
26 cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me
26 But when the Counselor comes, whom I shall send to you from the Father, even the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness to me;
27 et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis
27 and you also are witnesses, because you have been with me from the beginning.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.