The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 ego sum vitis vera et Pater meus agricola est
1
`I am the true vine, and my Father is the husbandman;
2 omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat
2
every branch in me not bearing fruit, He doth take it away, and every one bearing fruit, He doth cleanse by pruning it, that it may bear more fruit;
3 iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis
3
already ye are clean, because of the word that I have spoken to you;
4 manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis
4
remain in me, and I in you, as the branch is not able to bear fruit of itself, if it may not remain in the vine, so neither ye, if ye may not remain in me.
5 ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere
5
`I am the vine, ye the branches; he who is remaining in me, and I in him, this one doth bear much fruit, because apart from me ye are not able to do anything;
6 si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent
6
if any one may not remain in me, he was cast forth without as the branch, and was withered, and they gather them, and cast to fire, and they are burned;
7 si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis
7
if ye may remain in me, and my sayings in you may remain, whatever ye may wish ye shall ask, and it shall be done to you.
8 in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli
8
`In this was my Father glorified, that ye may bear much fruit, and ye shall become my disciples.
9 sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea
9
According as the Father did love me, I also loved you, remain in my love;
10 si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione
10
if my commandments ye may keep, ye shall remain in my love, according as I the commands of my Father have kept, and do remain in His love;
11 haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur
11
these things I have spoken to you, that my joy in you may remain, and your joy may be full.
12 hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos
12
`This is my command, that ye love one another, according as I did love you;
13 maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
13
greater love than this hath no one, that any one his life may lay down for his friends;
14 vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis
14
ye are my friends, if ye may do whatever I command you;
15 iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis
15
no more do I call you servants, because the servant hath not known what his lord doth, and you I have called friends, because all things that I heard from my Father, I did make known to you.
16 non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis
16
`Ye did not choose out me, but I chose out you, and did appoint you, that ye might go away, and might bear fruit, and your fruit might remain, that whatever ye may ask of the Father in my name, He may give you.
17 haec mando vobis ut diligatis invicem
17
`These things I command you, that ye love one another;
18 si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit
18
if the world doth hate you, ye know that it hath hated me before you;
19 si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus
19
if of the world ye were, the world its own would have been loving, and because of the world ye are not -- but I chose out of the world -- because of this the world hateth you.
20 mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt
20
`Remember the word that I said to you, A servant is not greater than his lord; if me they did persecute, you also they will persecute; if my word they did keep, yours also they will keep;
21 sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
21
but all these things will they do to you, because of my name, because they have not known Him who sent me;
22 si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo
22
if I had not come and spoken to them, they were not having sin; but now pretext they have not for their sin.
23 qui me odit et Patrem meum odit
23
`He who is hating me, doth hate also my Father;
24 si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum
24
if I did not do among them the works that no other hath done, they were not having sin, and now they have both seen and hated both me and my Father;
25 sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
25
but -- that the word may be fulfilled that was written in their law -- They hated me without a cause.
26 cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me
26
`And when the Comforter may come, whom I will send to you from the Father -- the Spirit of truth, who from the Father doth come forth, he will testify of me;
27 et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis
27
and ye also do testify, because from the beginning ye are with me.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.