Parallel Bible results for "john 15"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

John 15

WYC

VUL

1 I am a very vine, and my Father is an earth-tiller.
1 ego sum vitis vera et Pater meus agricola est
2 Each branch in me that beareth not fruit, he shall take away it [he shall do it away]; and each that beareth fruit, he shall purge it, that it bear the more fruit [that it bear more fruit].
2 omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat
3 Now ye be clean, for the word that I have spoken to you.
3 iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis
4 Dwell ye in me, and I in you; as a branch may not make fruit of itself, but it dwell in the vine, so neither ye, but ye dwell in me.
4 manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis
5 I am the vine, ye be the branches. Who that dwelleth in me, and I in him, this beareth much fruit, for without me, ye be able to nothing do. [+I am the vine, ye be the branches. He that dwelleth in me, and I in him, this beareth much fruit, for without me, ye may nothing do.]
5 ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere
6 If any man dwelleth not in me, he shall be cast out as a branch, and shall wax dry; and they shall gather him, and they shall cast him into the fire, and he shall burn [and he burneth].
6 si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent
7 If ye dwell in me, and my words dwell in you, whatever thing ye will [whatever thing ye shall desire], ye shall ask, and it shall be done to you.
7 si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis
8 In this thing my Father is clarified, that ye bring forth full much fruit, and that ye be made my disciples.
8 in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli
9 As my Father loved me, I have loved you; dwell ye in my love.
9 sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea
10 If ye keep my commandments, ye shall dwell in my love; as I have kept the commandments of my Father, and dwell in his love.
10 si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione
11 These things I spake to you, that my joy be in you, and your joy be full-filled [and your joy be filled].
11 haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur
12 This is my commandment, that ye love together, as I have loved you.
12 hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos
13 No man hath more love than this, that a man put his life for his friends.
13 maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
14 Ye be my friends if ye do those things, that I command to you.
14 vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis
15 Now I shall not call you servants, for the servant knoweth not, what his lord shall do; but I have called you friends, for all things whatever I heard of my Father, I have made known to you.
15 iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis
16 Ye have not chosen me, but I chose you; and I have put you [and put you], that ye go, and bring forth fruit, and your fruit dwell; that whatever thing ye [shall] ask the Father in my name, he give to you.
16 non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis
17 These things I command to you, that ye love together.
17 haec mando vobis ut diligatis invicem
18 If the world hate you, know ye, that it had me in hate rather than you [know ye, for it had me in hate first than you].
18 si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit
19 If ye had been of the world, the world should love that thing that was his; but for ye be not of the world, but I chose you from the world, therefore the world hateth you.
19 si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus
20 Have ye mind of my word, which I said to you [that I said to you], The servant is not greater than his lord. If they have pursued me, they shall pursue you also; if they have kept my word, they shall keep yours also.
20 mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt
21 But they shall do to you all these things for my name, for they know not him that sent me.
21 sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
22 If I had not come, and had not spoken to them, they should not have sin; but now they have none excusation of their sin [forsooth now they have not excusing of their sin].
22 si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo
23 He that hateth me, hateth also my Father.
23 qui me odit et Patrem meum odit
24 If I had not done the works in them, which none other man did, they should not have sin; but now both they have seen, and hated/have hated me and my Father.
24 si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum
25 But that the word be fulfilled, that is written in their law, For they had me in hate without cause.
25 sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
26 But when the comforter shall come, which I shall send to you from the Father, the Spirit of truth, which cometh forth of the Father [which proceedeth, or cometh forth, of the Father], he shall bear witnessing of me;
26 cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me
27 and ye shall bear witnessing, for ye be with me from the beginning.
27 et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.