The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 haec locutus sum vobis ut non scandalizemini
1
“I have said all these things to you to keep you from falling away.
2 absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo
2
They will put you out of the synagogues. Indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.
3 et haec facient quia non noverunt Patrem neque me
3
And they will do these things because they have not known the Father, nor me.
4 sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis
4
But I have said these things to you, that when their hour comes you may remember that I told them to you. “I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.
5 haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis
5
But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going? ’
6 sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum
6
But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
7 sed ego veritatem dico vobis expedit vobis ut ego vadam si enim non abiero paracletus non veniet ad vos si autem abiero mittam eum ad vos
7
Nevertheless, I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper will not come to you. But if I go, I will send him to you.
8 et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio
8
And when he comes, he will convict the world concerning sin and righteousness and judgment:
9 de peccato quidem quia non credunt in me
9
concerning sin, because they do not believe in me;
10 de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me
10
concerning righteousness, because I go to the Father, and you will see me no longer;
11 de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est
11
concerning judgment, because the ruler of this world is judged.
12 adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo
12
“I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
13 cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis
13
When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth, for he will not speak on his own authority, but whatever he hears he will speak, and he will declare to you the things that are to come.
14 ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis
14
He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.
15 omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis
15
All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you.
16 modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem
16
“A little while, and you will see me no longer; and again a little while, and you will see me. ”
17 dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem
17
So some of his disciples said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me’; and, ‘because I am going to the Father’? ”
18 dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur
18
So they were saying, “What does he mean by‘a little while’? We do not know what he is talking about. ”
19 cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me
19
Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them, “Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, ‘A little while and you will not see me, and again a little while and you will see me’?
20 amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium
20
Truly, truly, I say to you, you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will turn into joy.
21 mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum
21
When a woman is giving birth, she has sorrow because her hour has come, but when she has delivered the baby, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.
22 et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis
22
So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you.
23 et in illo die me non rogabitis quicquam amen amen dico vobis si quid petieritis Patrem in nomine meo dabit vobis
23
In that day you will ask nothing of me. Truly, truly, I say to you, whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you.
24 usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum
24
Until now you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.
25 haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis
25
“I have said these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech but will tell you plainly about the Father.
26 illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis
26
In that day you will ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father on your behalf;
27 ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi
27
for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.
28 exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem
28
I came from the Father and have come into the world, and now I am leaving the world and going to the Father. ”
29 dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis
29
His disciples said, “Ah, now you are speaking plainly and not using figurative speech!
30 nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi
30
Now we know that you know all things and do not need anyone to question you; this is why we believe that you came from God. ”
31 respondit eis Iesus modo creditis
31
Jesus answered them, “Do you now believe?
32 ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est
32
Behold, the hour is coming, indeed it has come, when you will be scattered, each to his own home, and will leave me alone. Yet I am not alone, for the Father is with me.
33 haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum
33
I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world. ”
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard VersionĀ® (ESVĀ®) Ā© 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025