Parallel Bible results for "john 16"

John 16

VUL

RSV

1 haec locutus sum vobis ut non scandalizemini
1 "I have said all this to you to keep you from falling away.
2 absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo
2 They will put you out of the synagogues; indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.
3 et haec facient quia non noverunt Patrem neque me
3 And they will do this because they have not known the Father, nor me.
4 sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis
4 But I have said these things to you, that when their hour comes you may remember that I told you of them. "I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.
5 haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis
5 But now I am going to him who sent me; yet none of you asks me, 'Where are you going?'
6 sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum
6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your hearts.
7 sed ego veritatem dico vobis expedit vobis ut ego vadam si enim non abiero paracletus non veniet ad vos si autem abiero mittam eum ad vos
7 Nevertheless I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Counselor will not come to you; but if I go, I will send him to you.
8 et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio
8 And when he comes, he will convince the world concerning sin and righteousness and judgment:
9 de peccato quidem quia non credunt in me
9 concerning sin, because they do not believe in me;
10 de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me
10 concerning righteousness, because I go to the Father, and you will see me no more;
11 de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est
11 concerning judgment, because the ruler of this world is judged.
12 adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo
12 "I have yet many things to say to you, but you cannot bear them now.
13 cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis
13 When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth; for he will not speak on his own authority, but whatever he hears he will speak, and he will declare to you the things that are to come.
14 ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis
14 He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.
15 omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis
15 All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you.
16 modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem
16 "A little while, and you will see me no more; again a little while, and you will see me."
17 dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem
17 Some of his disciples said to one another, "What is this that he says to us, 'A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me'; and, 'because I go to the Father'?"
18 dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur
18 They said, "What does he mean by 'a little while'? We do not know what he means."
19 cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me
19 Jesus knew that they wanted to ask him; so he said to them, "Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, 'A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me'?
20 amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium
20 Truly, truly, I say to you, you will weep and lament, but the world will rejoice; you will be sorrowful, but your sorrow will turn into joy.
21 mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum
21 When a woman is in travail she has sorrow, because her hour has come; but when she is delivered of the child, she no longer remembers the anguish, for joy that a child is born into the world.
22 et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis
22 So you have sorrow now, but I will see you again and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you.
23 et in illo die me non rogabitis quicquam amen amen dico vobis si quid petieritis Patrem in nomine meo dabit vobis
23 In that day you will ask nothing of me. Truly, truly, I say to you, if you ask anything of the Father, he will give it to you in my name.
24 usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum
24 Hitherto you have asked nothing in my name; ask, and you will receive, that your joy may be full.
25 haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis
25 "I have said this to you in figures; the hour is coming when I shall no longer speak to you in figures but tell you plainly of the Father.
26 illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis
26 In that day you will ask in my name; and I do not say to you that I shall pray the Father for you;
27 ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi
27 for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from the Father.
28 exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem
28 I came from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father."
29 dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis
29 His disciples said, "Ah, now you are speaking plainly, not in any figure!
30 nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi
30 Now we know that you know all things, and need none to question you; by this we believe that you came from God."
31 respondit eis Iesus modo creditis
31 Jesus answered them, "Do you now believe?
32 ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est
32 The hour is coming, indeed it has come, when you will be scattered, every man to his home, and will leave me alone; yet I am not alone, for the Father is with me.
33 haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum
33 I have said this to you, that in me you may have peace. In the world you have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.