The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 haec locutus est Iesus et sublevatis oculis in caelum dixit Pater venit hora clarifica Filium tuum ut Filius tuus clarificet te
1
When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, “Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you,
2 sicut dedisti ei potestatem omnis carnis ut omne quod dedisti ei det eis vitam aeternam
2
since you have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him.
3 haec est autem vita aeterna ut cognoscant te solum verum Deum et quem misisti Iesum Christum
3
And this is eternal life, that they know you the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
4 ego te clarificavi super terram opus consummavi quod dedisti mihi ut faciam
4
I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do.
5 et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te
5
And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed.
6 manifestavi nomen tuum hominibus quos dedisti mihi de mundo tui erant et mihi eos dedisti et sermonem tuum servaverunt
6
“I have manifested your name to the people whom you gave me out of the world. Yours they were, and you gave them to me, and they have kept your word.
7 nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi abs te sunt
7
Now they know that everything that you have given me is from you.
8 quia verba quae dedisti mihi dedi eis et ipsi acceperunt et cognoverunt vere quia a te exivi et crediderunt quia tu me misisti
8
For I have given them the words that you gave me, and they have received them and have come to know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me.
9 ego pro eis rogo non pro mundo rogo sed pro his quos dedisti mihi quia tui sunt
9
I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours.
10 et mea omnia tua sunt et tua mea sunt et clarificatus sum in eis
10
All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
11 et iam non sum in mundo et hii in mundo sunt et ego ad te venio Pater sancte serva eos in nomine tuo quos dedisti mihi ut sint unum sicut et nos
11
And I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are one.
12 cum essem cum eis ego servabam eos in nomine tuo quos dedisti mihi custodivi et nemo ex his perivit nisi filius perditionis ut scriptura impleatur
12
While I was with them, I kept them in your name, which you have given me. I have guarded them, and not one of them has been lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
13 nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis
13
But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
14 ego dedi eis sermonem tuum et mundus odio eos habuit quia non sunt de mundo sicut et ego non sum de mundo
14
I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
15 non rogo ut tollas eos de mundo sed ut serves eos ex malo
15
I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one.
16 de mundo non sunt sicut et ego non sum de mundo
16
They are not of the world, just as I am not of the world.
17 sanctifica eos in veritate sermo tuus veritas est
17
Sanctify them in the truth; your word is truth.
18 sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum
18
As you sent me into the world, so I have sent them into the world.
19 et pro eis ego sanctifico me ipsum ut sint et ipsi sanctificati in veritate
19
And for their sake I consecrate myself, that they also may be sanctified in truth.
20 non pro his autem rogo tantum sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me
20
“I do not ask for these only, but also for those who will believe in me through their word,
21 ut omnes unum sint sicut tu Pater in me et ego in te ut et ipsi in nobis unum sint ut mundus credat quia tu me misisti
21
that they may all be one, just as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us, so that the world may believe that you have sent me.
22 et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus
22
The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one,
23 ego in eis et tu in me ut sint consummati in unum et cognoscat mundus quia tu me misisti et dilexisti eos sicut me dilexisti
23
I in them and you in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me.
24 Pater quos dedisti mihi volo ut ubi ego sum et illi sint mecum ut videant claritatem meam quam dedisti mihi quia dilexisti me ante constitutionem mundi
24
Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world.
25 Pater iuste et mundus te non cognovit ego autem te cognovi et hii cognoverunt quia tu me misisti
25
O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me.
26 et notum feci eis nomen tuum et notum faciam ut dilectio qua dilexisti me in ipsis sit et ego in ipsis
26
I made known to them your name, and I will continue to make it known, that the love with which you have loved me may be in them, and I in them. ”
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard VersionĀ® (ESVĀ®) Ā© 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025