The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 haec locutus est Iesus et sublevatis oculis in caelum dixit Pater venit hora clarifica Filium tuum ut Filius tuus clarificet te
1
When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven and said, "Father, the hour has come; glorify thy Son that the Son may glorify thee,
2 sicut dedisti ei potestatem omnis carnis ut omne quod dedisti ei det eis vitam aeternam
2
since thou hast given him power over all flesh, to give eternal life to all whom thou hast given him.
3 haec est autem vita aeterna ut cognoscant te solum verum Deum et quem misisti Iesum Christum
3
And this is eternal life, that they know thee the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.
4 ego te clarificavi super terram opus consummavi quod dedisti mihi ut faciam
4
I glorified thee on earth, having accomplished the work which thou gavest me to do;
5 et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te
5
and now, Father, glorify thou me in thy own presence with the glory which I had with thee before the world was made.
6 manifestavi nomen tuum hominibus quos dedisti mihi de mundo tui erant et mihi eos dedisti et sermonem tuum servaverunt
6
"I have manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world; thine they were, and thou gavest them to me, and they have kept thy word.
7 nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi abs te sunt
7
Now they know that everything that thou hast given me is from thee;
8 quia verba quae dedisti mihi dedi eis et ipsi acceperunt et cognoverunt vere quia a te exivi et crediderunt quia tu me misisti
8
for I have given them the words which thou gavest me, and they have received them and know in truth that I came from thee; and they have believed that thou didst send me.
9 ego pro eis rogo non pro mundo rogo sed pro his quos dedisti mihi quia tui sunt
9
I am praying for them; I am not praying for the world but for those whom thou hast given me, for they are thine;
10 et mea omnia tua sunt et tua mea sunt et clarificatus sum in eis
10
all mine are thine, and thine are mine, and I am glorified in them.
11 et iam non sum in mundo et hii in mundo sunt et ego ad te venio Pater sancte serva eos in nomine tuo quos dedisti mihi ut sint unum sicut et nos
11
And now I am no more in the world, but they are in the world, and I am coming to thee. Holy Father, keep them in thy name, which thou hast given me, that they may be one, even as we are one.
12 cum essem cum eis ego servabam eos in nomine tuo quos dedisti mihi custodivi et nemo ex his perivit nisi filius perditionis ut scriptura impleatur
12
While I was with them, I kept them in thy name, which thou hast given me; I have guarded them, and none of them is lost but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
13 nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis
13
But now I am coming to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
14 ego dedi eis sermonem tuum et mundus odio eos habuit quia non sunt de mundo sicut et ego non sum de mundo
14
I have given them thy word; and the world has hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 non rogo ut tollas eos de mundo sed ut serves eos ex malo
15
I do not pray that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from the evil one.
16 de mundo non sunt sicut et ego non sum de mundo
16
They are not of the world, even as I am not of the world.
17 sanctifica eos in veritate sermo tuus veritas est
17
Sanctify them in the truth; thy word is truth.
18 sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum
18
As thou didst send me into the world, so I have sent them into the world.
19 et pro eis ego sanctifico me ipsum ut sint et ipsi sanctificati in veritate
19
And for their sake I consecrate myself, that they also may be consecrated in truth.
20 non pro his autem rogo tantum sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me
20
"I do not pray for these only, but also for those who believe in me through their word,
21 ut omnes unum sint sicut tu Pater in me et ego in te ut et ipsi in nobis unum sint ut mundus credat quia tu me misisti
21
that they may all be one; even as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be in us, so that the world may believe that thou hast sent me.
22 et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus
22
The glory which thou hast given me I have given to them, that they may be one even as we are one,
23 ego in eis et tu in me ut sint consummati in unum et cognoscat mundus quia tu me misisti et dilexisti eos sicut me dilexisti
23
I in them and thou in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that thou hast sent me and hast loved them even as thou hast loved me.
24 Pater quos dedisti mihi volo ut ubi ego sum et illi sint mecum ut videant claritatem meam quam dedisti mihi quia dilexisti me ante constitutionem mundi
24
Father, I desire that they also, whom thou hast given me, may be with me where I am, to behold my glory which thou hast given me in thy love for me before the foundation of the world.
25 Pater iuste et mundus te non cognovit ego autem te cognovi et hii cognoverunt quia tu me misisti
25
O righteous Father, the world has not known thee, but I have known thee; and these know that thou hast sent me.
26 et notum feci eis nomen tuum et notum faciam ut dilectio qua dilexisti me in ipsis sit et ego in ipsis
26
I made known to them thy name, and I will make it known, that the love with which thou hast loved me may be in them, and I in them."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.