Parallel Bible results for "john 19"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

John 19

MSG

VUL

1 So Pilate took Jesus and had him whipped.
1 tunc ergo adprehendit Pilatus Iesum et flagellavit
2 The soldiers, having braided a crown from thorns, set it on his head, threw a purple robe over him,
2 et milites plectentes coronam de spinis inposuerunt capiti eius et veste purpurea circumdederunt eum
3 and approached him with, "Hail, King of the Jews!" Then they greeted him with slaps in the face.
3 et veniebant ad eum et dicebant have rex Iudaeorum et dabant ei alapas
4 Pilate went back out again and said to them, "I present him to you, but I want you to know that I do not find him guilty of any crime."
4 exiit iterum Pilatus foras et dicit eis ecce adduco vobis eum foras
5 Just then Jesus came out wearing the thorn crown and purple robe. Pilate announced, "Here he is: the Man."
5 ut cognoscatis quia in eo nullam causam invenio et purpureum vestimentum et dicit eis ecce homo
6 When the high priests and police saw him, they shouted in a frenzy, "Crucify! Crucify!" Pilate told them, "You take him. You crucify him. I find nothing wrong with him."
6 cum ergo vidissent eum pontifices et ministri clamabant dicentes crucifige crucifige dicit eis Pilatus accipite eum vos et crucifigite ego enim non invenio in eo causam
7 The Jews answered, "We have a law, and by that law he must die because he claimed to be the Son of God."
7 responderunt ei Iudaei nos legem habemus et secundum legem debet mori quia Filium Dei se fecit
8 When Pilate heard this, he became even more scared.
8 cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem magis timuit
9 He went back into the palace and said to Jesus, "Where did you come from?" Jesus gave no answer.
9 et ingressus est praetorium iterum et dicit ad Iesum unde es tu Iesus autem responsum non dedit ei
10 Pilate said, "You won't talk? Don't you know that I have the authority to pardon you, and the authority to - crucify you?"
10 dicit ergo ei Pilatus mihi non loqueris nescis quia potestatem habeo crucifigere te et potestatem habeo dimittere te
11 Jesus said, "You haven't a shred of authority over me except what has been given you from heaven. That's why the one who betrayed me to you has committed a far greater fault."
11 respondit Iesus non haberes potestatem adversum me ullam nisi tibi esset datum desuper propterea qui tradidit me tibi maius peccatum habet
12 At this, Pilate tried his best to pardon him, but the Jews shouted him down: "If you pardon this man, you're no friend of Caesar's. Anyone setting himself up as 'king' defies Caesar."
12 exinde quaerebat Pilatus dimittere eum Iudaei autem clamabant dicentes si hunc dimittis non es amicus Caesaris omnis qui se regem facit contradicit Caesari
13 When Pilate heard those words, he led Jesus outside. He sat down at the judgment seat in the area designated Stone Court (in Hebrew, Gabbatha).
13 Pilatus ergo cum audisset hos sermones adduxit foras Iesum et sedit pro tribunali in locum qui dicitur Lithostrotus hebraice autem Gabbatha
14 It was the preparation day for Passover. The hour was noon. Pilate said to the Jews, "Here is your king."
14 erat autem parasceve paschae hora quasi sexta et dicit Iudaeis ecce rex vester
15 They shouted back, "Kill him! Kill him! Crucify him!" Pilate said, "I am to crucify your king?" The high priests answered, "We have no king except Caesar."
15 illi autem clamabant tolle tolle crucifige eum dixit eis Pilatus regem vestrum crucifigam responderunt pontifices non habemus regem nisi Caesarem
16 Pilate caved in to their demand. He turned him over to be crucified.
16 tunc ergo tradidit eis illum ut crucifigeretur susceperunt autem Iesum et eduxerunt
17 Carrying his cross, Jesus went out to the place called Skull Hill (the name in Hebrew is Golgotha),
17 et baiulans sibi crucem exivit in eum qui dicitur Calvariae locum hebraice Golgotha
18 where they crucified him, and with him two others, one on each side, Jesus in the middle.
18 ubi eum crucifixerunt et cum eo alios duos hinc et hinc medium autem Iesum
19 Pilate wrote a sign and had it placed on the cross. It read: jesus the nazarene the king of the jews.
19 scripsit autem et titulum Pilatus et posuit super crucem erat autem scriptum Iesus Nazarenus rex Iudaeorum
20 Many of the Jews read the sign because the place where Jesus was crucified was right next to the city. It was written in Hebrew, Latin, and Greek.
20 hunc ergo titulum multi legerunt Iudaeorum quia prope civitatem erat locus ubi crucifixus est Iesus et erat scriptum hebraice graece et latine
21 The Jewish high priests objected. "Don't write," they said to Pilate, "'The King of the Jews.' Make it, 'This man said, "I am the King of the Jews."'"
21 dicebant ergo Pilato pontifices Iudaeorum noli scribere rex Iudaeorum sed quia ipse dixit rex sum Iudaeorum
22 Pilate said, "What I've written, I've written."
22 respondit Pilatus quod scripsi scripsi
23 When they crucified him, the Roman soldiers took his clothes and divided them up four ways, to each soldier a fourth. But his robe was seamless, a single piece of weaving,
23 milites ergo cum crucifixissent eum acceperunt vestimenta eius et fecerunt quattuor partes unicuique militi partem et tunicam erat autem tunica inconsutilis desuper contexta per totum
24 so they said to each other, "Let's not tear it up. Let's throw dice to see who gets it." This confirmed the Scripture that said, "They divided up my clothes among them and threw dice for my coat." (The soldiers validated the Scriptures!)
24 dixerunt ergo ad invicem non scindamus eam sed sortiamur de illa cuius sit ut scriptura impleatur dicens partiti sunt vestimenta mea sibi et in vestem meam miserunt sortem et milites quidem haec fecerunt
25 Jesus' mother, his aunt, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene stood at the foot of the cross.
25 stabant autem iuxta crucem Iesu mater eius et soror matris eius Maria Cleopae et Maria Magdalene
26 Jesus saw his mother and the disciple he loved standing near her. He said to his mother, "Woman, here is your son."
26 cum vidisset ergo Iesus matrem et discipulum stantem quem diligebat dicit matri suae mulier ecce filius tuus
27 Then to the disciple, "Here is your mother." From that moment the disciple accepted her as his own mother.
27 deinde dicit discipulo ecce mater tua et ex illa hora accepit eam discipulus in sua
28 Jesus, seeing that everything had been completed so that the Scripture record might also be complete, then said, "I'm thirsty."
28 postea sciens Iesus quia iam omnia consummata sunt ut consummaretur scriptura dicit sitio
29 A jug of sour wine was standing by. Someone put a sponge soaked with the wine on a javelin and lifted it to his mouth.
29 vas ergo positum erat aceto plenum illi autem spongiam plenam aceto hysopo circumponentes obtulerunt ori eius
30 After he took the wine, Jesus said, "It's done . . . complete." Bowing his head, he offered up his spirit.
30 cum ergo accepisset Iesus acetum dixit consummatum est et inclinato capite tradidit spiritum
31 Then the Jews, since it was the day of Sabbath preparation, and so the bodies wouldn't stay on the crosses over the Sabbath (it was a high holy day that year), petitioned Pilate that their legs be broken to speed death, and the bodies taken down.
31 Iudaei ergo quoniam parasceve erat ut non remanerent in cruce corpora sabbato erat enim magnus dies ille sabbati rogaverunt Pilatum ut frangerentur eorum crura et tollerentur
32 So the soldiers came and broke the legs of the first man crucified with Jesus, and then the other.
32 venerunt ergo milites et primi quidem fregerunt crura et alterius qui crucifixus est cum eo
33 When they got to Jesus, they saw that he was already dead, so they didn't break his legs.
33 ad Iesum autem cum venissent ut viderunt eum iam mortuum non fregerunt eius crura
34 One of the soldiers stabbed him in the side with his spear. Blood and water gushed out.
34 sed unus militum lancea latus eius aperuit et continuo exivit sanguis et aqua
35 The eyewitness to these things has presented an accurate report. He saw it himself and is telling the truth so that you, also, will believe.
35 et qui vidit testimonium perhibuit et verum est eius testimonium et ille scit quia vera dicit ut et vos credatis
36 These things that happened confirmed the Scripture, "Not a bone in his body was broken,"
36 facta sunt enim haec ut scriptura impleatur os non comminuetis ex eo
37 and the other Scripture that reads, "They will stare at the one they pierced."
37 et iterum alia scriptura dicit videbunt in quem transfixerunt
38 After all this, Joseph of Arimathea (he was a disciple of Jesus, but secretly, because he was intimidated by the Jews) petitioned Pilate to take the body of Jesus. Pilate gave permission. So Joseph came and took the body.
38 post haec autem rogavit Pilatum Ioseph ab Arimathia eo quod esset discipulus Iesu occultus autem propter metum Iudaeorum ut tolleret corpus Iesu et permisit Pilatus venit ergo et tulit corpus Iesu
39 Nicodemus, who had first come to Jesus at night, came now in broad daylight carrying a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds.
39 venit autem et Nicodemus qui venerat ad Iesum nocte primum ferens mixturam murrae et aloes quasi libras centum
40 They took Jesus' body and, following the Jewish burial custom, wrapped it in linen with the spices.
40 acceperunt ergo corpus Iesu et ligaverunt eum linteis cum aromatibus sicut mos Iudaeis est sepelire
41 There was a garden near the place he was crucified, and in the garden a new tomb in which no one had yet been placed.
41 erat autem in loco ubi crucifixus est hortus et in horto monumentum novum in quo nondum quisquam positus erat
42 So, because it was Sabbath preparation for the Jews and the tomb was convenient, they placed Jesus in it.
42 ibi ergo propter parasceven Iudaeorum quia iuxta erat monumentum posuerunt Iesum