New Living Translation NLT
Tyndale TYN
1 Then Pilate had Jesus flogged with a lead-tipped whip.
1
Then Pylate toke Iesus and scourged him.
2 The soldiers wove a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him.
2
And ye soudiers wounde a croune of thornes and put it on his heed. And they dyd on him a purple garment
3 “Hail! King of the Jews!” they mocked, as they slapped him across the face.
3
and sayd: hayll kynge of the Iewes: and they smote him on the face.
4 Pilate went outside again and said to the people, “I am going to bring him out to you now, but understand clearly that I find him not guilty.”
4
Pylate went forthe agayne and sayde vnto them: beholde I bringe him forth to you that ye maye knowe that I fynde no faute in him.
5 Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said, “Look, here is the man!”
5
Then came Iesus forthe wearynge a croune of thorne and a robe of purple. And Pylate sayd vnto them: beholde ye man.
6 When they saw him, the leading priests and Temple guards began shouting, “Crucify him! Crucify him!” “Take him yourselves and crucify him,” Pilate said. “I find him not guilty.”
6
When the hye Prestes and ministres sawe him they cryed sayinge: crucify him crucify him. Pylate sayde vnto them. Take ye him and crucify him: for I fynde no cause in him.
7 The Jewish leaders replied, “By our law he ought to die because he called himself the Son of God.”
7
The Iewes answered him. We have a lawe and by oure lawe he ought to dye: because he made him selfe the sonne of God.
8 When Pilate heard this, he was more frightened than ever.
8
When Pylate hearde that sayinge he was the moare afrayde
9 He took Jesus back into the headquarters again and asked him, “Where are you from?” But Jesus gave no answer.
9
and went agayne into ye iudgment hall and sayde vnto Iesus: whence arte thou? But Iesus gave him none answere.
10 “Why don’t you talk to me?” Pilate demanded. “Don’t you realize that I have the power to release you or crucify you?”
10
Then sayde Pylate vnto him. Speakest thou not vnto me? knowest thou not that I have power to crucify the and have power to lowse the?
11 Then Jesus said, “You would have no power over me at all unless it were given to you from above. So the one who handed me over to you has the greater sin.”
11
Iesus answered: Thou couldest have no power at all agaynst me except it were geven the from above. Therfore he yt delyvered me vnto the is moare in synne.
12 Then Pilate tried to release him, but the Jewish leaders shouted, “If you release this man, you are no ‘friend of Caesar.’ Anyone who declares himself a king is a rebel against Caesar.”
12
And from thence forthe sought Pylate meanes to lowse him: but the Iewes cryed sayinge: yf thou let him goo thou arte not Cesars frende. For whosoever maketh hi selfe a kynge is agaynst Cesar
13 When they said this, Pilate brought Jesus out to them again. Then Pilate sat down on the judgment seat on the platform that is called the Stone Pavement (in Hebrew, ).
13
When Pylate hearde yt sayinge he brought Iesus forthe and sate doune to geve sentece in a place called the pavement: but in the Hebrue tonge Gabbatha.
14 It was now about noon on the day of preparation for the Passover. And Pilate said to the people, “Look, here is your king!”
14
It was the Saboth even which falleth in the ester fest and aboute the sixte houre. And he sayde vnto the Iewes: beholde youre kynge.
15 “Away with him,” they yelled. “Away with him! Crucify him!” “What? Crucify your king?” Pilate asked. “We have no king but Caesar,” the leading priests shouted back.
15
They cryed awaye with him awaye with him crucify him. Pylate sayde vnto them. Shall I crucify youre kynge? The hye Prestes answered: we have no kynge but Cesar.
16 Then Pilate turned Jesus over to them to be crucified. The Crucifixion So they took Jesus away.
16
Then delyvered he him vnto them to be crucified. And they toke Iesus and led him awaye.
17 Carrying the cross by himself, he went to the place called Place of the Skull (in Hebrew, ).
17
And he bare his crosse and went forthe into a place called the place of deed mens sculles which is named in Hebrue Golgatha.
18 There they nailed him to the cross. Two others were crucified with him, one on either side, with Jesus between them.
18
Where they crucified him and two other with him on ether syde one and Iesus in the myddes.
19 And Pilate posted a sign on the cross that read, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews.”
19
And Pylate wrote his tytle and put it on the crosse. The writynge was Iesus of Nazareth kynge of the Iewes.
20 The place where Jesus was crucified was near the city, and the sign was written in Hebrew, Latin, and Greek, so that many people could read it.
20
This tytle reed many of the Iewes. For the place where Iesus was crucified was nye to the cite. And it was written in Hebrue Greke and Latyn.
21 Then the leading priests objected and said to Pilate, “Change it from ‘The King of the Jews’ to ‘He said, I am King of the Jews.’”
21
Then sayde the hye prestes of ye Iewes to Pylate: wryte not kynge of the Iewes: but that he sayde I am kynge of the Iewes.
22 Pilate replied, “No, what I have written, I have written.”
22
Pylate answered: what I have written that have I written.
23 When the soldiers had crucified Jesus, they divided his clothes among the four of them. They also took his robe, but it was seamless, woven in one piece from top to bottom.
23
Then the soudiers when they had crucified Iesus toke his garmentes and made foure partes to every soudier a parte and also his coote. The coote was with out seme wrought vpon thorowe out.
24 So they said, “Rather than tearing it apart, let’s throw dice for it.” This fulfilled the Scripture that says, “They divided my garments among themselves and threw dice for my clothing.” So that is what they did.
24
And they sayde one to another. Let vs not devyde it: but cast loostes who shall have it That the scripture myght be fulfilled which sayth. They parted my rayment amonge them and on my coote dyd cast lottes. And the soudiers dyd soche thinges in dede.
25 Standing near the cross were Jesus’ mother, and his mother’s sister, Mary (the wife of Clopas), and Mary Magdalene.
25
Ther stode by the crosse of Iesus his mother and his mothers sister Mary the wyfe of Cleophas and Mary Magdalene.
26 When Jesus saw his mother standing there beside the disciple he loved, he said to her, “Dear woman, here is your son.”
26
When Iesus sawe his mother and the disciple stondynge whom he loved he sayde vnto his mother: woman beholde thy sonne.
27 And he said to this disciple, “Here is your mother.” And from then on this disciple took her into his home.
27
Then sayde he to ye disciple: beholde thy mother. And fro that houre the disciple toke her for his awne.
28 Jesus knew that his mission was now finished, and to fulfill Scripture he said, “I am thirsty.”
28
After that when Iesus perceaved that all thinges were performed: that the scripture myght be fulfilled he sayde: I thyrst.
29 A jar of sour wine was sitting there, so they soaked a sponge in it, put it on a hyssop branch, and held it up to his lips.
29
Ther stode a vessell full of veneger by. And they filled a sponge with veneger and wounde it about with ysope and put it to his mouth.
30 When Jesus had tasted it, he said, “It is finished!” Then he bowed his head and released his spirit.
30
Assone as Iesus had receaved of the veneger he sayd: It is fynesshed and bowed his heed and gaue vp the goost.
31 It was the day of preparation, and the Jewish leaders didn’t want the bodies hanging there the next day, which was the Sabbath (and a very special Sabbath, because it was the Passover). So they asked Pilate to hasten their deaths by ordering that their legs be broken. Then their bodies could be taken down.
31
The Iewes then because it was the saboth eve that ye bodyes shuld not remayne apon ye crosse on ye saboth daye (for that saboth daye was an hye daye) besought Pylate that their legges myght be broken and that they myght be taken doune.
32 So the soldiers came and broke the legs of the two men crucified with Jesus.
32
Then came the soudiers and brake the legges of the fyrst and of the other which was crucified with Iesus.
33 But when they came to Jesus, they saw that he was already dead, so they didn’t break his legs.
33
But when they came to Iesus and sawe that he was deed already they brake not his legges:
34 One of the soldiers, however, pierced his side with a spear, and immediately blood and water flowed out.
34
but one of the soudiers with a speare thrust him into the syde and forthwith came ther out bloud and water.
35 (This report is from an eyewitness giving an accurate account. He speaks the truth so that you also may continue to believe. )
35
And he that sawe it bare recorde and his recorde is true. And he knoweth that he sayth true that ye myght beleve also.
36 These things happened in fulfillment of the Scriptures that say, “Not one of his bones will be broken,”
36
These thinges were done that the scripture shuld be fulfilled: Ye shall not breake a boone of him.
37 and “They will look on the one they pierced.”
37
And agayne another scripture sayth: They shall looke on him whom they pearsed.
38 Afterward Joseph of Arimathea, who had been a secret disciple of Jesus (because he feared the Jewish leaders), asked Pilate for permission to take down Jesus’ body. When Pilate gave permission, Joseph came and took the body away.
38
After that Ioseph of Aramathia (which was a disciple of Iesus: but secretly for feare of ye Iewes) besought Pylate that he myght take doune the body of Iesus. And Pylate gave him licence.
39 With him came Nicodemus, the man who had come to Jesus at night. He brought about seventy-five pounds of perfumed ointment made from myrrh and aloes.
39
And ther cam also Nicodemus which at the beginnynge came to Iesus by nyght and brought of myrre and aloes mingled to gether aboute an hundred pounde wayght
40 Following Jewish burial custom, they wrapped Jesus’ body with the spices in long sheets of linen cloth.
40
Then toke they the body of Iesu and wounde it in lynnen clothes with the odoures as ye maner of the Iewes is to bury.
41 The place of crucifixion was near a garden, where there was a new tomb, never used before.
41
And in the place where Iesus was crucified was a garden and in ye garden a newe sepulchre wherin was never man layd.
42 And so, because it was the day of preparation for the Jewish Passover and since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.
42
There layde they Iesus because of the Iewes saboth even for the sepulcre was nye at honde.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Tyndale Bible is in the public domain.