The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 tunc ergo adprehendit Pilatus Iesum et flagellavit
1
Then Pilate took Jesus and scourged him.
2 et milites plectentes coronam de spinis inposuerunt capiti eius et veste purpurea circumdederunt eum
2
And the soldiers plaited a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple robe;
3 et veniebant ad eum et dicebant have rex Iudaeorum et dabant ei alapas
3
they came up to him, saying, "Hail, King of the Jews!" and struck him with their hands.
4 exiit iterum Pilatus foras et dicit eis ecce adduco vobis eum foras
4
Pilate went out again, and said to them, "See, I am bringing him out to you, that you may know that I find no crime in him."
5 ut cognoscatis quia in eo nullam causam invenio et purpureum vestimentum et dicit eis ecce homo
5
So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, "Behold the man!"
6 cum ergo vidissent eum pontifices et ministri clamabant dicentes crucifige crucifige dicit eis Pilatus accipite eum vos et crucifigite ego enim non invenio in eo causam
6
When the chief priests and the officers saw him, they cried out, "Crucify him, crucify him!" Pilate said to them, "Take him yourselves and crucify him, for I find no crime in him."
7 responderunt ei Iudaei nos legem habemus et secundum legem debet mori quia Filium Dei se fecit
7
The Jews answered him, "We have a law, and by that law he ought to die, because he has made himself the Son of God."
8 cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem magis timuit
8
When Pilate heard these words, he was the more afraid;
9 et ingressus est praetorium iterum et dicit ad Iesum unde es tu Iesus autem responsum non dedit ei
9
he entered the praetorium again and said to Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave no answer.
10 dicit ergo ei Pilatus mihi non loqueris nescis quia potestatem habeo crucifigere te et potestatem habeo dimittere te
10
Pilate therefore said to him, "You will not speak to me? Do you not know that I have power to release you, and power to crucify you?"
11 respondit Iesus non haberes potestatem adversum me ullam nisi tibi esset datum desuper propterea qui tradidit me tibi maius peccatum habet
11
Jesus answered him, "You would have no power over me unless it had been given you from above; therefore he who delivered me to you has the greater sin."
12 exinde quaerebat Pilatus dimittere eum Iudaei autem clamabant dicentes si hunc dimittis non es amicus Caesaris omnis qui se regem facit contradicit Caesari
12
Upon this Pilate sought to release him, but the Jews cried out, "If you release this man, you are not Caesar's friend; every one who makes himself a king sets himself against Caesar."
13 Pilatus ergo cum audisset hos sermones adduxit foras Iesum et sedit pro tribunali in locum qui dicitur Lithostrotus hebraice autem Gabbatha
13
When Pilate heard these words, he brought Jesus out and sat down on the judgment seat at a place called The Pavement, and in Hebrew, Gab'batha.
14 erat autem parasceve paschae hora quasi sexta et dicit Iudaeis ecce rex vester
14
Now it was the day of Preparation of the Passover; it was about the sixth hour. He said to the Jews, "Behold your King!"
15 illi autem clamabant tolle tolle crucifige eum dixit eis Pilatus regem vestrum crucifigam responderunt pontifices non habemus regem nisi Caesarem
15
They cried out, "Away with him, away with him, crucify him!" Pilate said to them, "Shall I crucify your King?" The chief priests answered, "We have no king but Caesar."
16 tunc ergo tradidit eis illum ut crucifigeretur susceperunt autem Iesum et eduxerunt
16
Then he handed him over to them to be crucified.
17 et baiulans sibi crucem exivit in eum qui dicitur Calvariae locum hebraice Golgotha
17
So they took Jesus, and he went out, bearing his own cross, to the place called the place of a skull, which is called in Hebrew Gol'gotha.
18 ubi eum crucifixerunt et cum eo alios duos hinc et hinc medium autem Iesum
18
There they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jesus between them.
19 scripsit autem et titulum Pilatus et posuit super crucem erat autem scriptum Iesus Nazarenus rex Iudaeorum
19
Pilate also wrote a title and put it on the cross; it read, "Jesus of Nazareth, the King of the Jews."
20 hunc ergo titulum multi legerunt Iudaeorum quia prope civitatem erat locus ubi crucifixus est Iesus et erat scriptum hebraice graece et latine
20
Many of the Jews read this title, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, in Latin, and in Greek.
21 dicebant ergo Pilato pontifices Iudaeorum noli scribere rex Iudaeorum sed quia ipse dixit rex sum Iudaeorum
21
The chief priests of the Jews then said to Pilate, "Do not write, 'The King of the Jews,' but, 'This man said, I am King of the Jews.'"
22 respondit Pilatus quod scripsi scripsi
22
Pilate answered, "What I have written I have written."
23 milites ergo cum crucifixissent eum acceperunt vestimenta eius et fecerunt quattuor partes unicuique militi partem et tunicam erat autem tunica inconsutilis desuper contexta per totum
23
When the soldiers had crucified Jesus they took his garments and made four parts, one for each soldier; also his tunic. But the tunic was without seam, woven from top to bottom;
24 dixerunt ergo ad invicem non scindamus eam sed sortiamur de illa cuius sit ut scriptura impleatur dicens partiti sunt vestimenta mea sibi et in vestem meam miserunt sortem et milites quidem haec fecerunt
24
so they said to one another, "Let us not tear it, but cast lots for it to see whose it shall be." This was to fulfil the scripture, "They parted my garments among them, and for my clothing they cast lots."
25 stabant autem iuxta crucem Iesu mater eius et soror matris eius Maria Cleopae et Maria Magdalene
25
So the soldiers did this. But standing by the cross of Jesus were his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Mag'dalene.
26 cum vidisset ergo Iesus matrem et discipulum stantem quem diligebat dicit matri suae mulier ecce filius tuus
26
When Jesus saw his mother, and the disciple whom he loved standing near, he said to his mother, "Woman, behold, your son!"
27 deinde dicit discipulo ecce mater tua et ex illa hora accepit eam discipulus in sua
27
Then he said to the disciple, "Behold, your mother!" And from that hour the disciple took her to his own home.
28 postea sciens Iesus quia iam omnia consummata sunt ut consummaretur scriptura dicit sitio
28
After this Jesus, knowing that all was now finished, said (to fulfil the scripture), "I thirst."
29 vas ergo positum erat aceto plenum illi autem spongiam plenam aceto hysopo circumponentes obtulerunt ori eius
29
A bowl full of vinegar stood there; so they put a sponge full of the vinegar on hyssop and held it to his mouth.
30 cum ergo accepisset Iesus acetum dixit consummatum est et inclinato capite tradidit spiritum
30
When Jesus had received the vinegar, he said, "It is finished"; and he bowed his head and gave up his spirit.
31 Iudaei ergo quoniam parasceve erat ut non remanerent in cruce corpora sabbato erat enim magnus dies ille sabbati rogaverunt Pilatum ut frangerentur eorum crura et tollerentur
31
Since it was the day of Preparation, in order to prevent the bodies from remaining on the cross on the sabbath (for that sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
32 venerunt ergo milites et primi quidem fregerunt crura et alterius qui crucifixus est cum eo
32
So the soldiers came and broke the legs of the first, and of the other who had been crucified with him;
33 ad Iesum autem cum venissent ut viderunt eum iam mortuum non fregerunt eius crura
33
but when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs.
34 sed unus militum lancea latus eius aperuit et continuo exivit sanguis et aqua
34
But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there came out blood and water.
35 et qui vidit testimonium perhibuit et verum est eius testimonium et ille scit quia vera dicit ut et vos credatis
35
He who saw it has borne witness--his testimony is true, and he knows that he tells the truth--that you also may believe.
36 facta sunt enim haec ut scriptura impleatur os non comminuetis ex eo
36
For these things took place that the scripture might be fulfilled, "Not a bone of him shall be broken."
37 et iterum alia scriptura dicit videbunt in quem transfixerunt
37
And again another scripture says, "They shall look on him whom they have pierced."
38 post haec autem rogavit Pilatum Ioseph ab Arimathia eo quod esset discipulus Iesu occultus autem propter metum Iudaeorum ut tolleret corpus Iesu et permisit Pilatus venit ergo et tulit corpus Iesu
38
After this Joseph of Arimathe'a, who was a disciple of Jesus, but secretly, for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus, and Pilate gave him leave. So he came and took away his body.
39 venit autem et Nicodemus qui venerat ad Iesum nocte primum ferens mixturam murrae et aloes quasi libras centum
39
Nicode'mus also, who had at first come to him by night, came bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds' weight.
40 acceperunt ergo corpus Iesu et ligaverunt eum linteis cum aromatibus sicut mos Iudaeis est sepelire
40
They took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews.
41 erat autem in loco ubi crucifixus est hortus et in horto monumentum novum in quo nondum quisquam positus erat
41
Now in the place where he was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb where no one had ever been laid.
42 ibi ergo propter parasceven Iudaeorum quia iuxta erat monumentum posuerunt Iesum
42
So because of the Jewish day of Preparation, as the tomb was close at hand, they laid Jesus there.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.