Parallel Bible results for "john 2"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

John 2

VUL

ESV

1 et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi
1 On the third day there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.
2 vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias
2 Jesus also was invited to the wedding with his disciples.
3 et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent
3 When the wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine. ”
4 et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea
4 And Jesus said to her, “Woman, what does this have to do with me? My hour has not yet come. ”
5 dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite
5 His mother said to the servants, “Do whatever he tells you. ”
6 erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas
6 Now there were six stone water jars there for the Jewish rites of purification, each holding twenty or thirty gallons.
7 dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum
7 Jesus said to the servants, “Fill the jars with water. ”And they filled them up to the brim.
8 et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt
8 And he said to them, “Now draw some out and take it to the master of the feast. ”So they took it.
9 ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus
9 When the master of the feast tasted the water now become wine, and did not know where it came from (though the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom
10 et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc
10 and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when people have drunk freely, then the poor wine. But you have kept the good wine until now. ”
11 hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius
11 This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested his glory. And his disciples believed in him.
12 post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus
12 After this he went down to Capernaum, with his mother and his brothers and his disciples, and they stayed there for a few days.
13 et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus
13 The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
14 et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes
14 In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers sitting there.
15 et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit
15 And making a whip of cords, he drove them all out of the temple, with the sheep and oxen. And he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables.
16 et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis
16 And he told those who sold the pigeons, “Take these things away; do not make my Father’s house a house of trade. ”
17 recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me
17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will consume me. ”
18 responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis
18 So the Jews said to him, “What sign do you show us for doing these things? ”
19 respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud
19 Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up. ”
20 dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud
20 The Jews then said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days? ”
21 ille autem dicebat de templo corporis sui
21 But he was speaking about the temple of his body.
22 cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus
22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
23 cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat
23 Now when he was in Jerusalem at the Passover Feast, many believed in his name when they saw the signs that he was doing.
24 ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes
24 But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all people
25 et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine
25 and needed no one to bear witness about man, for he himself knew what was in man.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025