New Living Translation NLT
Tyndale TYN
1 Early on Sunday morning, while it was still dark, Mary Magdalene came to the tomb and found that the stone had been rolled away from the entrance.
1
The morow after the saboth daye came Mary Magdalene erly when it was yet darcke vnto ye sepulcre and sawe the stone taken awaye from ye toumbe.
2 She ran and found Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved. She said, “They have taken the Lord’s body out of the tomb, and we don’t know where they have put him!”
2
Then she ranne and came to Simon Peter and to the other disciple whome Iesus loved and sayde vnto them. They have taken awaye the Lorde out of the toumbe and we cannot tell where they have layde him.
3 Peter and the other disciple started out for the tomb.
3
Peter went forth and that other disciple and came vnto the sepulcre.
4 They were both running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
4
They ranne bothe to gether and that other disciple dyd out runne Peter and came fyrst to the sepulcre.
5 He stooped and looked in and saw the linen wrappings lying there, but he didn’t go in.
5
And he stouped doune and sawe the lynnen clothes lyinge yet wet he not in.
6 Then Simon Peter arrived and went inside. He also noticed the linen wrappings lying there,
6
Then came Simon Peter folowynge him and went into ye sepulcre and sawe the lynnen clothes lye
7 while the cloth that had covered Jesus’ head was folded up and lying apart from the other wrappings.
7
and the napkyn that was aboute his heed not lyinge with the lynnen clothe but wrapped togeder in a place by it selfe.
8 Then the disciple who had reached the tomb first also went in, and he saw and believed—
8
Then went in also that other disciple which came fyrst to the sepulcre and he sawe and beleved.
9 for until then they still hadn’t understood the Scriptures that said Jesus must rise from the dead.
9
For as yet they knew not the scriptures that he shuld ryse agayne from deeth.
10 Then they went home.
10
And the disciples wet awaye agayne vnto their awne home.
11 Mary was standing outside the tomb crying, and as she wept, she stooped and looked in.
11
Mary stode with out at the sepulcre wepynge. And as she wept she bowed her selfe into the sepulcre
12 She saw two white-robed angels, one sitting at the head and the other at the foot of the place where the body of Jesus had been lying.
12
and sawe two angels in whyte sittyng the one at the heed and the other at the fete where they had layde the body of Iesus.
13 “Dear woman, why are you crying?” the angels asked her. “Because they have taken away my Lord,” she replied, “and I don’t know where they have put him.”
13
And they sayde vnto her: woman why wepest thou? She sayde vnto the: For they have taken awaye my lorde and I wote not where they have layde him.
14 She turned to leave and saw someone standing there. It was Jesus, but she didn’t recognize him.
14
When she had thus sayde she turned her selfe backe and sawe Iesus stondynge and knewe not that it was Iesus.
15 “Dear woman, why are you crying?” Jesus asked her. “Who are you looking for?” She thought he was the gardener. “Sir,” she said, “if you have taken him away, tell me where you have put him, and I will go and get him.”
15
Iesus sayde vnto her: woman why wepest thou? Whom sekest thou? She supposynge that he had bene the gardener sayde vnto him. Syr yf thou have borne him hece tell me where thou hast layde him that I maye fet him.
16 “Mary!” Jesus said. She turned to him and cried out, “Rabboni!” (which is Hebrew for “Teacher”).
16
Iesus sayde vnto her: Mary. She turned her selfe and sayde vnto him: Rabboni which is to saye master.
17 “Don’t cling to me,” Jesus said, “for I haven’t yet ascended to the Father. But go find my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”
17
Iesus sayde vnto her touche me not for I am not yet ascended to my father. But goo to my brethren and saye vnto them I ascende vnto my father and youre father to: my god and youre god.
18 Mary Magdalene found the disciples and told them, “I have seen the Lord!” Then she gave them his message.
18
Mary Magdalene came and tolde the disciples yt she had sene the lorde and yt he had spoken soche thinges vnto her.
19 That Sunday evening the disciples were meeting behind locked doors because they were afraid of the Jewish leaders. Suddenly, Jesus was standing there among them! “Peace be with you,” he said.
19
The same daye at nyght which was the morowe after ye saboth daye when the dores were shut where the disciples were assembled to geder for feare of the Iewes came Iesus and stode in the myddes and sayd to the: peace be with you.
20 As he spoke, he showed them the wounds in his hands and his side. They were filled with joy when they saw the Lord!
20
And when he had so sayde he shewed vnto them his hondes and his syde. Then were the disciples glad when they sawe the Lorde.
21 Again he said, “Peace be with you. As the Father has sent me, so I am sending you.”
21
Then sayde Iesus to them agayne: peace be with you. As my father sent me even so sende I you.
22 Then he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit.
22
And when he had sayde that he brethed on them and sayde vnto the: Receave ye holy goost.
23 If you forgive anyone’s sins, they are forgiven. If you do not forgive them, they are not forgiven.”
23
Whosoevers synnes ye remyt they are remitted vnto the. And whosoevers synnes ye retayne they are retayned.
24 One of the twelve disciples, Thomas (nicknamed the Twin), was not with the others when Jesus came.
24
But Thomas one of ye twelve called Didymus was not with the when Iesus came.
25 They told him, “We have seen the Lord!” But he replied, “I won’t believe it unless I see the nail wounds in his hands, put my fingers into them, and place my hand into the wound in his side.”
25
The other disciples sayd vnto him: we have sene ye lorde. And he sayde vnto the: except I se in his hondes the prent of the nayles and put my fynger in the holes of the nayles and thrust my honde into his syde I will not beleve.
26 Eight days later the disciples were together again, and this time Thomas was with them. The doors were locked; but suddenly, as before, Jesus was standing among them. “Peace be with you,” he said.
26
And after .viii. dayes agayne his disciples were with in and Thomas with them. Then came Iesus when the dores were shut and stode in the myddes and sayde: peace be with you.
27 Then he said to Thomas, “Put your finger here, and look at my hands. Put your hand into the wound in my side. Don’t be faithless any longer. Believe!”
27
After that sayde he to Thomas: bringe thy fynger hether and se my hondes and bringe thy honde and thrust it into my syde and be not faythlesse but belevynge.
28 “My Lord and my God!” Thomas exclaimed.
28
Thomas answered and sayde vnto him: my Lorde and my God.
29 Then Jesus told him, “You believe because you have seen me. Blessed are those who believe without seeing me.”
29
Iesus sayde vnto him. Thomas because thou hast sene me therfore thou belevest: Happy are they that have not sene and yet beleve.
30 The disciples saw Jesus do many other miraculous signs in addition to the ones recorded in this book.
30
And many other signes dyd Iesus in the presence of his disciples which are not written in this boke.
31 But these are written so that you may continue to believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing in him you will have life by the power of his name.
31
These are written that ye myght beleve that Iesus is Christ the sonne of God and that in belevynge ye myght have lyfe thorowe his name.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Tyndale Bible is in the public domain.