Parallel Bible results for "john 20"

John 20

VUL

RSV

1 una autem sabbati Maria Magdalene venit mane cum adhuc tenebrae essent ad monumentum et videt lapidem sublatum a monumento
1 Now on the first day of the week Mary Mag'dalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
2 cucurrit ergo et venit ad Simonem Petrum et ad alium discipulum quem amabat Iesus et dicit eis tulerunt Dominum de monumento et nescimus ubi posuerunt eum
2 So she ran, and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, "They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him."
3 exiit ergo Petrus et ille alius discipulus et venerunt ad monumentum
3 Peter then came out with the other disciple, and they went toward the tomb.
4 currebant autem duo simul et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro et venit primus ad monumentum
4 They both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first;
5 et cum se inclinasset videt posita linteamina non tamen introivit
5 and stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in.
6 venit ergo Simon Petrus sequens eum et introivit in monumentum et videt linteamina posita
6 Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; he saw the linen cloths lying,
7 et sudarium quod fuerat super caput eius non cum linteaminibus positum sed separatim involutum in unum locum
7 and the napkin, which had been on his head, not lying with the linen cloths but rolled up in a place by itself.
8 tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum et vidit et credidit
8 Then the other disciple, who reached the tomb first, also went in, and he saw and believed;
9 nondum enim sciebant scripturam quia oportet eum a mortuis resurgere
9 for as yet they did not know the scripture, that he must rise from the dead.
10 abierunt ergo iterum ad semet ipsos discipuli
10 Then the disciples went back to their homes.
11 Maria autem stabat ad monumentum foris plorans dum ergo fleret inclinavit se et prospexit in monumentum
11 But Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb;
12 et vidit duos angelos in albis sedentes unum ad caput et unum ad pedes ubi positum fuerat corpus Iesu
12 and she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet.
13 dicunt ei illi mulier quid ploras dicit eis quia tulerunt Dominum meum et nescio ubi posuerunt eum
13 They said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him."
14 haec cum dixisset conversa est retrorsum et videt Iesum stantem et non sciebat quia Iesus est
14 Saying this, she turned round and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus.
15 dicit ei Iesus mulier quid ploras quem quaeris illa existimans quia hortulanus esset dicit ei domine si tu sustulisti eum dicito mihi ubi posuisti eum et ego eum tollam
15 Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom do you seek?" Supposing him to be the gardener, she said to him, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away."
16 dicit ei Iesus Maria conversa illa dicit ei rabboni quod dicitur magister
16 Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him in Hebrew, "Rab-bo'ni!" (which means Teacher).
17 dicit ei Iesus noli me tangere nondum enim ascendi ad Patrem meum vade autem ad fratres meos et dic eis ascendo ad Patrem meum et Patrem vestrum et Deum meum et Deum vestrum
17 Jesus said to her, "Do not hold me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brethren and say to them, I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God."
18 venit Maria Magdalene adnuntians discipulis quia vidi Dominum et haec dixit mihi
18 Mary Mag'dalene went and said to the disciples, "I have seen the Lord"; and she told them that he had said these things to her.
19 cum esset ergo sero die illo una sabbatorum et fores essent clausae ubi erant discipuli propter metum Iudaeorum venit Iesus et stetit in medio et dicit eis pax vobis
19 On the evening of that day, the first day of the week, the doors being shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, "Peace be with you."
20 et hoc cum dixisset ostendit eis manus et latus gavisi sunt ergo discipuli viso Domino
20 When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.
21 dixit ergo eis iterum pax vobis sicut misit me Pater et ego mitto vos
21 Jesus said to them again, "Peace be with you. As the Father has sent me, even so I send you."
22 hoc cum dixisset insuflavit et dicit eis accipite Spiritum Sanctum
22 And when he had said this, he breathed on them, and said to them, "Receive the Holy Spirit.
23 quorum remiseritis peccata remittuntur eis quorum retinueritis detenta sunt
23 If you forgive the sins of any, they are forgiven; if you retain the sins of any, they are retained."
24 Thomas autem unus ex duodecim qui dicitur Didymus non erat cum eis quando venit Iesus
24 Now Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came.
25 dixerunt ergo ei alii discipuli vidimus Dominum ille autem dixit eis nisi videro in manibus eius figuram clavorum et mittam digitum meum in locum clavorum et mittam manum meam in latus eius non credam
25 So the other disciples told him, "We have seen the Lord." But he said to them, "Unless I see in his hands the print of the nails, and place my finger in the mark of the nails, and place my hand in his side, I will not believe."
26 et post dies octo iterum erant discipuli eius intus et Thomas cum eis venit Iesus ianuis clausis et stetit in medio et dixit pax vobis
26 Eight days later, his disciples were again in the house, and Thomas was with them. The doors were shut, but Jesus came and stood among them, and said, "Peace be with you."
27 deinde dicit Thomae infer digitum tuum huc et vide manus meas et adfer manum tuam et mitte in latus meum et noli esse incredulus sed fidelis
27 Then he said to Thomas, "Put your finger here, and see my hands; and put out your hand, and place it in my side; do not be faithless, but believing."
28 respondit Thomas et dixit ei Dominus meus et Deus meus
28 Thomas answered him, "My Lord and my God!"
29 dicit ei Iesus quia vidisti me credidisti beati qui non viderunt et crediderunt
29 Jesus said to him, "Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet believe."
30 multa quidem et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum quae non sunt scripta in libro hoc
30 Now Jesus did many other signs in the presence of the disciples, which are not written in this book;
31 haec autem scripta sunt ut credatis quia Iesus est Christus Filius Dei et ut credentes vitam habeatis in nomine eius
31 but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.