The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 After this, Jesus appeared again to the disciples, this time at the Tiberias Sea (the Sea of Galilee). This is how he did it:
1
postea manifestavit se iterum Iesus ad mare Tiberiadis manifestavit autem sic
2 Simon Peter, Thomas (nicknamed "Twin"), Nathanael from Cana in Galilee, the brothers Zebedee, and two other disciples were together.
2
erant simul Simon Petrus et Thomas qui dicitur Didymus et Nathanahel qui erat a Cana Galilaeae et filii Zebedaei et alii ex discipulis eius duo
3 Simon Peter announced, "I'm going fishing."
3
dicit eis Simon Petrus vado piscari dicunt ei venimus et nos tecum et exierunt et ascenderunt in navem et illa nocte nihil prendiderunt
4 When the sun came up, Jesus was standing on the beach, but they didn't recognize him.
4
mane autem iam facto stetit Iesus in litore non tamen cognoverunt discipuli quia Iesus est
5 Jesus spoke to them: "Good morning! Did you catch anything for breakfast?" They answered, "No."
5
dicit ergo eis Iesus pueri numquid pulmentarium habetis responderunt ei non
6 He said, "Throw the net off the right side of the boat and see what happens." They did what he said. All of a sudden there were so many fish in it, they weren't strong enough to pull it in.
6
dixit eis mittite in dexteram navigii rete et invenietis miserunt ergo et iam non valebant illud trahere a multitudine piscium
7 Then the disciple Jesus loved said to Peter, "It's the Master!"
7
dicit ergo discipulus ille quem diligebat Iesus Petro Dominus est Simon Petrus cum audisset quia Dominus est tunicam succinxit se erat enim nudus et misit se in mare
8 The other disciples came in by boat for they weren't far from land, a hundred yards or so, pulling along the net full of fish.
8
alii autem discipuli navigio venerunt non enim longe erant a terra sed quasi a cubitis ducentis trahentes rete piscium
9 When they got out of the boat, they saw a fire laid, with fish and bread cooking on it.
9
ut ergo descenderunt in terram viderunt prunas positas et piscem superpositum et panem
10 Jesus said, "Bring some of the fish you've just caught."
10
dicit eis Iesus adferte de piscibus quos prendidistis nunc
11 Simon Peter joined them and pulled the net to shore - 153 big fish! And even with all those fish, the net didn't rip.
11
ascendit Simon Petrus et traxit rete in terram plenum magnis piscibus centum quinquaginta tribus et cum tanti essent non est scissum rete
12 Jesus said, "Breakfast is ready." Not one of the disciples dared ask, "Who are you?" They knew it was the Master.
12
dicit eis Iesus venite prandete et nemo audebat discentium interrogare eum tu quis es scientes quia Dominus esset
13 Jesus then took the bread and gave it to them. He did the same with the fish.
13
et venit Iesus et accepit panem et dat eis et piscem similiter
14 This was now the third time Jesus had shown himself alive to the disciples since being raised from the dead.
14
hoc iam tertio manifestatus est Iesus discipulis cum surrexisset a mortuis
15 After breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of John, do you love me more than these?" "Yes, Master, you know I love you." Jesus said, "Feed my lambs."
15
cum ergo prandissent dicit Simoni Petro Iesus Simon Iohannis diligis me plus his dicit ei etiam Domine tu scis quia amo te dicit ei pasce agnos meos
16 He then asked a second time, "Simon, son of John, do you love me?" "Yes, Master, you know I love you." Jesus said, "Shepherd my sheep."
16
dicit ei iterum Simon Iohannis diligis me ait illi etiam Domine tu scis quia amo te dicit ei pasce agnos meos
17 Then he said it a third time: "Simon, son of John, do you love me?" Peter was upset that he asked for the third time, "Do you love me?" so he answered, "Master, you know everything there is to know. You've got to know that I love you."
17
dicit ei tertio Simon Iohannis amas me contristatus est Petrus quia dixit ei tertio amas me et dicit ei Domine tu omnia scis tu scis quia amo te dicit ei pasce oves meas
18 I'm telling you the very truth now: When you were young you dressed yourself and went wherever you wished, but when you get old you'll have to stretch out your hands while someone else dresses you and takes you where you don't want to go."
18
amen amen dico tibi cum esses iunior cingebas te et ambulabas ubi volebas cum autem senueris extendes manus tuas et alius te cinget et ducet quo non vis
19 He said this to hint at the kind of death by which Peter would glorify God. And then he commanded, "Follow me."
19
hoc autem dixit significans qua morte clarificaturus esset Deum et hoc cum dixisset dicit ei sequere me
20 Turning his head, Peter noticed the disciple Jesus loved following right behind.
20
conversus Petrus vidit illum discipulum quem diligebat Iesus sequentem qui et recubuit in cena super pectus eius et dixit Domine quis est qui tradit te
21 When Peter noticed him, he asked Jesus, "Master, what's going to happen to him?"
21
hunc ergo cum vidisset Petrus dicit Iesu Domine hic autem quid
22 Jesus said, "If I want him to live until I come again, what's that to you? You - follow me."
22
dicit ei Iesus si sic eum volo manere donec veniam quid ad te tu me sequere
23 That is how the rumor got out among the brothers that this disciple wouldn't die. But that is not what Jesus said. He simply said, "If I want him to live until I come again, what's that to you?"
23
exivit ergo sermo iste in fratres quia discipulus ille non moritur et non dixit ei Iesus non moritur sed si sic eum volo manere donec venio quid ad te
24 This is the same disciple who was eyewitness to all these things and wrote them down. And we all know that his eyewitness account is reliable and accurate.
24
hic est discipulus qui testimonium perhibet de his et scripsit haec et scimus quia verum est testimonium eius
25 There are so many other things Jesus did. If they were all written down, each of them, one by one, I can't imagine a world big enough to hold such a library of books.
25
sunt autem et alia multa quae fecit Iesus quae si scribantur per singula nec ipsum arbitror mundum capere eos qui scribendi sunt libros amen