New Living Translation NLT
Tyndale TYN
1 As Jesus was walking along, he saw a man who had been blind from birth.
1
And as Iesus passed by he sawe a man which was blynde from his birth.
2 “Rabbi,” his disciples asked him, “why was this man born blind? Was it because of his own sins or his parents’ sins?”
2
And his disciples axed him sayinge. Master who dyd synne: this man or his father and mother that he was borne blynde?
3 “It was not because of his sins or his parents’ sins,” Jesus answered. “This happened so the power of God could be seen in him.
3
Iesus answered: Nether hath this man synned nor yet his father and mother: but that the workes of God shuld be shewed on him.
4 We must quickly carry out the tasks assigned us by the one who sent us. The night is coming, and then no one can work.
4
I must worke the workes of him that sent me whyll it is daye. The nyght cometh when no man can worke.
5 But while I am here in the world, I am the light of the world.”
5
As longe as I am in the worlde I am the lyght of the worlde.
6 Then he spit on the ground, made mud with the saliva, and spread the mud over the blind man’s eyes.
6
Assone as he had thus spoken he spate on the grounde and made claye of the spetle and rubbed the claye on the eyes of the blynde
7 He told him, “Go wash yourself in the pool of Siloam” (Siloam means “sent”). So the man went and washed and came back seeing!
7
and sayde vnto him: Goo wesshe the in ye pole of Syloe which by interpretacion signifieth sent. He went his waye and wasshed and cam agayne seinge.
8 His neighbors and others who knew him as a blind beggar asked each other, “Isn’t this the man who used to sit and beg?”
8
The neghboures and they that had sene him before how that he was a begger sayde: is not this he that sate and begged?
9 Some said he was, and others said, “No, he just looks like him!” But the beggar kept saying, “Yes, I am the same one!”
9
Some sayde: this is he. Other sayd: he is lyke him. But he him selfe sayde: I am even he.
10 They asked, “Who healed you? What happened?”
10
They sayde vnto him: How are thyne eyes opened then?
11 He told them, “The man they call Jesus made mud and spread it over my eyes and told me, ‘Go to the pool of Siloam and wash yourself.’ So I went and washed, and now I can see!”
11
He answered and sayde. The ma that is called Iesus made claye and anoynted myne eyes and sayd vnto me: Goo to the pole Syloe and wesshe. I went and wesshed and receaved my syght.
12 “Where is he now?” they asked. “I don’t know,” he replied.
12
They sayde vnto him: where is he? He sayde: I cannot tell.
13 Then they took the man who had been blind to the Pharisees,
13
Then brought they to ye pharises him that a lytell before was blynde:
14 because it was on the Sabbath that Jesus had made the mud and healed him.
14
for it was the Saboth daye when Iesus made the claye and opened his eyes.
15 The Pharisees asked the man all about it. So he told them, “He put the mud over my eyes, and when I washed it away, I could see!”
15
Then agayne the pharises also axed him how he had receaved his syght. He sayde vnto the: He put claye apon myne eyes and I wasshed and do se.
16 Some of the Pharisees said, “This man Jesus is not from God, for he is working on the Sabbath.” Others said, “But how could an ordinary sinner do such miraculous signs?” So there was a deep division of opinion among them.
16
Then sayde some of the pharises: this man is not of God because he kepeth not the saboth daye. Other sayde: how can a man yt is a synner do suche myracles? And ther was stryfe amonge the.
17 Then the Pharisees again questioned the man who had been blind and demanded, “What’s your opinion about this man who healed you?” The man replied, “I think he must be a prophet.”
17
Then spake they vnto the blynde agayne: What sayst thou of him because he hath openned thyne eyes? And he sayd: He is a Prophet.
18 The Jewish leaders still refused to believe the man had been blind and could now see, so they called in his parents.
18
But the Iewes dyd not beleve of the felowe how that he was blynde and receaved his syght vntyll they had called the father and mother of him that had receaved his syght.
19 They asked them, “Is this your son? Was he born blind? If so, how can he now see?”
19
And they axed the saying: Is this youre sonne whome ye saye was borne blynde? How doth he now se then?
20 His parents replied, “We know this is our son and that he was born blind,
20
His father and mother answered them and sayde: we wote well that this is oure sonne and that he was borne blynde:
21 but we don’t know how he can see or who healed him. Ask him. He is old enough to speak for himself.”
21
but by what meanes he now seith that can we not tell or who hath opened his eyes can we not tell. He is olde ynough axe him let him answer for him selfe.
22 His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who had announced that anyone saying Jesus was the Messiah would be expelled from the synagogue.
22
Suche wordes spake his father and mother because they feared the Iewes. For the Iewes had conspyred all redy that yf eny man dyd confesse that he was Christ he shuld be excommunicat out of the synagoge.
23 That’s why they said, “He is old enough. Ask him.”
23
Therefore sayde his father and mother: he is olde ynough axe him.
24 So for the second time they called in the man who had been blind and told him, “God should get the glory for this, because we know this man Jesus is a sinner.”
24
Then agayne called they the man that was blynde and sayd vnto him: Geve God the prayse: we knowe that this man is a synner.
25 “I don’t know whether he is a sinner,” the man replied. “But I know this: I was blind, and now I can see!”
25
He answered and sayde: Whyther he be a synner or noo I cannot tell: One thinge I am sure of that I was blynde and now I se.
26 “But what did he do?” they asked. “How did he heal you?”
26
Then sayde they to him agayne. What dyd he to the? How opened he thyne eyes?
27 “Look!” the man exclaimed. “I told you once. Didn’t you listen? Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?”
27
He answered them I tolde you yerwhyle and ye dyd not heare. Wherfore wolde ye heare it agayne? Will ye also be his disciples?
28 Then they cursed him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses!
28
Then rated they him and sayde: Thou arte his disciple. We be Moses disciples.
29 We know God spoke to Moses, but we don’t even know where this man comes from.”
29
We are sure that God spake with Moses. This felowe we knowe not from whence he is.
30 “Why, that’s very strange!” the man replied. “He healed my eyes, and yet you don’t know where he comes from?
30
The man answered and sayde vnto them: this is a merveleous thinge that ye wote not whence he is seinge he hath opened myne eyes.
31 We know that God doesn’t listen to sinners, but he is ready to hear those who worship him and do his will.
31
For we be sure that God heareth not synners. But yf eny man be a worshipper of God and do his will him heareth he.
32 Ever since the world began, no one has been able to open the eyes of someone born blind.
32
Sence ye worlde beganne was it not hearde yt eny man opened the eyes of one that was borne blynd.
33 If this man were not from God, he couldn’t have done it.”
33
If this man were not of God he coulde have done no thinge.
34 “You were born a total sinner!” they answered. “Are you trying to teach us?” And they threw him out of the synagogue.
34
They answered and sayd vnto him: thou arte altogeder borne in synne: and dost thou teache vs? And they cast him out.
35 When Jesus heard what had happened, he found the man and asked, “Do you believe in the Son of Man? ”
35
Iesus hearde that they had excommunicate him: and assone as he had founde him he sayd vnto him: doest thou beleve on the sonne of God?
36 The man answered, “Who is he, sir? I want to believe in him.”
36
He answered and sayde: Who is it Lorde that I myght beleve on him?
37 “You have seen him,” Jesus said, “and he is speaking to you!”
37
And Iesus sayde vnto him: Thou hast sene him and he it is that talketh with the.
38 “Yes, Lord, I believe!” the man said. And he worshiped Jesus.
38
And he sayde: Lorde I beleve: and worshipped him.
39 Then Jesus told him, “I entered this world to render judgment—to give sight to the blind and to show those who think they see that they are blind.”
39
Iesus sayde: I am come vnto iudgement into this worlde: that they which se not myght se and they which se myght be made blynde.
40 Some Pharisees who were standing nearby heard him and asked, “Are you saying we’re blind?”
40
And some of the pharises which were with him hearde these wordes and sayde vnto him: are we then blynde?
41 “If you were blind, you wouldn’t be guilty,” Jesus replied. “But you remain guilty because you claim you can see.
41
Iesus sayde vnto them: yf ye were blynde ye shuld have no synne. But now ye saye we se therfore youre synne remayneth.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Tyndale Bible is in the public domain.