Parallel Bible results for "john 9"

John 9

VUL

RSV

1 et praeteriens vidit hominem caecum a nativitate
1 As he passed by, he saw a man blind from his birth.
2 et interrogaverunt eum discipuli sui rabbi quis peccavit hic aut parentes eius ut caecus nasceretur
2 And his disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
3 respondit Iesus neque hic peccavit neque parentes eius sed ut manifestetur opera Dei in illo
3 Jesus answered, "It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be made manifest in him.
4 me oportet operari opera eius qui misit me donec dies est venit nox quando nemo potest operari
4 We must work the works of him who sent me, while it is day; night comes, when no one can work.
5 quamdiu in mundo sum lux sum mundi
5 As long as I am in the world, I am the light of the world."
6 haec cum dixisset expuit in terram et fecit lutum ex sputo et linuit lutum super oculos eius
6 As he said this, he spat on the ground and made clay of the spittle and anointed the man's eyes with the clay,
7 et dixit ei vade lava in natatoria Siloae quod interpretatur Missus abiit ergo et lavit et venit videns
7 saying to him, "Go, wash in the pool of Silo'am" (which means Sent). So he went and washed and came back seeing.
8 itaque vicini et qui videbant eum prius quia mendicus erat dicebant nonne hic est qui sedebat et mendicabat alii dicebant quia hic est
8 The neighbors and those who had seen him before as a beggar, said, "Is not this the man who used to sit and beg?"
9 alii autem nequaquam sed similis est eius ille dicebat quia ego sum
9 Some said, "It is he"; others said, "No, but he is like him." He said, "I am the man."
10 dicebant ergo ei quomodo aperti sunt oculi tibi
10 They said to him, "Then how were your eyes opened?"
11 respondit ille homo qui dicitur Iesus lutum fecit et unxit oculos meos et dixit mihi vade ad natatoriam Siloae et lava et abii et lavi et vidi
11 He answered, "The man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, 'Go to Silo'am and wash'; so I went and washed and received my sight."
12 dixerunt ei ubi est ille ait nescio
12 They said to him, "Where is he?" He said, "I do not know."
13 adducunt eum ad Pharisaeos qui caecus fuerat
13 They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind.
14 erat autem sabbatum quando lutum fecit Iesus et aperuit oculos eius
14 Now it was a sabbath day when Jesus made the clay and opened his eyes.
15 iterum ergo interrogabant eum Pharisaei quomodo vidisset ille autem dixit eis lutum posuit mihi super oculos et lavi et video
15 The Pharisees again asked him how he had received his sight. And he said to them, "He put clay on my eyes, and I washed, and I see."
16 dicebant ergo ex Pharisaeis quidam non est hic homo a Deo quia sabbatum non custodit alii dicebant quomodo potest homo peccator haec signa facere et scisma erat in eis
16 Some of the Pharisees said, "This man is not from God, for he does not keep the sabbath." But others said, "How can a man who is a sinner do such signs?" There was a division among them.
17 dicunt ergo caeco iterum tu quid dicis de eo qui aperuit oculos tuos ille autem dixit quia propheta est
17 So they again said to the blind man, "What do you say about him, since he has opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
18 non crediderunt ergo Iudaei de illo quia caecus fuisset et vidisset donec vocaverunt parentes eius qui viderat
18 The Jews did not believe that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of the man who had received his sight,
19 et interrogaverunt eos dicentes hic est filius vester quem vos dicitis quia caecus natus est quomodo ergo nunc videt
19 and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
20 responderunt eis parentes eius et dixerunt scimus quia hic est filius noster et quia caecus natus est
20 His parents answered, "We know that this is our son, and that he was born blind;
21 quomodo autem nunc videat nescimus aut quis eius aperuit oculos nos nescimus ipsum interrogate aetatem habet ipse de se loquatur
21 but how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age, he will speak for himself."
22 haec dixerunt parentes eius quia timebant Iudaeos iam enim conspiraverant Iudaei ut si quis eum confiteretur Christum extra synagogam fieret
22 His parents said this because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one should confess him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.
23 propterea parentes eius dixerunt quia aetatem habet ipsum interrogate
23 Therefore his parents said, "He is of age, ask him."
24 vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat caecus et dixerunt ei da gloriam Deo nos scimus quia hic homo peccator est
24 So for the second time they called the man who had been blind, and said to him, "Give God the praise; we know that this man is a sinner."
25 dixit ergo ille si peccator est nescio unum scio quia caecus cum essem modo video
25 He answered, "Whether he is a sinner, I do not know; one thing I know, that though I was blind, now I see."
26 dixerunt ergo illi quid fecit tibi quomodo aperuit tibi oculos
26 They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
27 respondit eis dixi vobis iam et audistis quid iterum vultis audire numquid et vos vultis discipuli eius fieri
27 He answered them, "I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you too want to become his disciples?"
28 maledixerunt ei et dixerunt tu discipulus illius es nos autem Mosi discipuli sumus
28 And they reviled him, saying, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.
29 nos scimus quia Mosi locutus est Deus hunc autem nescimus unde sit
29 We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he comes from."
30 respondit ille homo et dixit eis in hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit et aperuit meos oculos
30 The man answered, "Why, this is a marvel! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes.
31 scimus autem quia peccatores Deus non audit sed si quis Dei cultor est et voluntatem eius facit hunc exaudit
31 We know that God does not listen to sinners, but if any one is a worshiper of God and does his will, God listens to him.
32 a saeculo non est auditum quia aperuit quis oculos caeci nati
32 Never since the world began has it been heard that any one opened the eyes of a man born blind.
33 nisi esset hic a Deo non poterat facere quicquam
33 If this man were not from God, he could do nothing."
34 responderunt et dixerunt ei in peccatis natus es totus et tu doces nos et eiecerunt eum foras
34 They answered him, "You were born in utter sin, and would you teach us?" And they cast him out.
35 audivit Iesus quia eiecerunt eum foras et cum invenisset eum dixit ei tu credis in Filium Dei
35 Jesus heard that they had cast him out, and having found him he said, "Do you believe in the Son of man?"
36 respondit ille et dixit quis est Domine ut credam in eum
36 He answered, "And who is he, sir, that I may believe in him?"
37 et dixit ei Iesus et vidisti eum et qui loquitur tecum ipse est
37 Jesus said to him, "You have seen him, and it is he who speaks to you."
38 at ille ait credo Domine et procidens adoravit eum
38 He said, "Lord, I believe"; and he worshiped him.
39 dixit ei Iesus in iudicium ego in hunc mundum veni ut qui non vident videant et qui vident caeci fiant
39 Jesus said, "For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and that those who see may become blind."
40 et audierunt ex Pharisaeis qui cum ipso erant et dixerunt ei numquid et nos caeci sumus
40 Some of the Pharisees near him heard this, and they said to him, "Are we also blind?"
41 dixit eis Iesus si caeci essetis non haberetis peccatum nunc vero dicitis quia videmus peccatum vestrum manet
41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no guilt; but now that you say, 'We see,' your guilt remains.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.