Parallel Bible results for "john 9"

John 9

VUL

YLT

1 et praeteriens vidit hominem caecum a nativitate
1 And passing by, he saw a man blind from birth,
2 et interrogaverunt eum discipuli sui rabbi quis peccavit hic aut parentes eius ut caecus nasceretur
2 and his disciples asked him, saying, `Rabbi, who did sin, this one or his parents, that he should be born blind?'
3 respondit Iesus neque hic peccavit neque parentes eius sed ut manifestetur opera Dei in illo
3 Jesus answered, `Neither did this one sin nor his parents, but that the works of God may be manifested in him;
4 me oportet operari opera eius qui misit me donec dies est venit nox quando nemo potest operari
4 it behoveth me to be working the works of Him who sent me while it is day; night doth come, when no one is able to work: --
5 quamdiu in mundo sum lux sum mundi
5 when I am in the world, I am a light of the world.'
6 haec cum dixisset expuit in terram et fecit lutum ex sputo et linuit lutum super oculos eius
6 These things saying, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and rubbed the clay on the eyes of the blind man, and said to him,
7 et dixit ei vade lava in natatoria Siloae quod interpretatur Missus abiit ergo et lavit et venit videns
7 `Go away, wash at the pool of Siloam,' which is, interpreted, Sent. He went away, therefore, and did wash, and came seeing;
8 itaque vicini et qui videbant eum prius quia mendicus erat dicebant nonne hic est qui sedebat et mendicabat alii dicebant quia hic est
8 the neighbours, therefore, and those seeing him before, that he was blind, said, `Is not this he who is sitting and begging?'
9 alii autem nequaquam sed similis est eius ille dicebat quia ego sum
9 others said -- `This is he;' and others -- `He is like to him;' he himself said, -- `I am [he].'
10 dicebant ergo ei quomodo aperti sunt oculi tibi
10 They said, therefore, to him, `How were thine eyes opened?'
11 respondit ille homo qui dicitur Iesus lutum fecit et unxit oculos meos et dixit mihi vade ad natatoriam Siloae et lava et abii et lavi et vidi
11 he answered and said, `A man called Jesus made clay, and rubbed my eyes, and said to me, Go away to the pool of Siloam, and wash; and having gone away and having washed, I received sight;'
12 dixerunt ei ubi est ille ait nescio
12 they said, therefore, to him, `Where is that one?' he saith, `I have not known.'
13 adducunt eum ad Pharisaeos qui caecus fuerat
13 They bring him to the Pharisees who once [was] blind,
14 erat autem sabbatum quando lutum fecit Iesus et aperuit oculos eius
14 and it was a sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 iterum ergo interrogabant eum Pharisaei quomodo vidisset ille autem dixit eis lutum posuit mihi super oculos et lavi et video
15 Again, therefore, the Pharisees also were asking him how he received sight, and he said to them, `Clay he did put upon my eyes, and I did wash -- and I see.'
16 dicebant ergo ex Pharisaeis quidam non est hic homo a Deo quia sabbatum non custodit alii dicebant quomodo potest homo peccator haec signa facere et scisma erat in eis
16 Of the Pharisees, therefore, certain said, `This man is not from God, because the sabbath he doth not keep;' others said, `How is a man -- a sinful one -- able to do such signs?' and there was a division among them.
17 dicunt ergo caeco iterum tu quid dicis de eo qui aperuit oculos tuos ille autem dixit quia propheta est
17 They said to the blind man again, `Thou -- what dost thou say of him -- that he opened thine eyes?'
18 non crediderunt ergo Iudaei de illo quia caecus fuisset et vidisset donec vocaverunt parentes eius qui viderat
18 and he said -- `He is a prophet.' The Jews, therefore, did not believe concerning him that he was blind and did receive sight, till that they called the parents of him who received sight,
19 et interrogaverunt eos dicentes hic est filius vester quem vos dicitis quia caecus natus est quomodo ergo nunc videt
19 and they asked them, saying, `Is your son, of whom ye say that he was born blind? how then now doth he see?'
20 responderunt eis parentes eius et dixerunt scimus quia hic est filius noster et quia caecus natus est
20 His parents answered them and said, `We have known that this is our son, and that he was born blind;
21 quomodo autem nunc videat nescimus aut quis eius aperuit oculos nos nescimus ipsum interrogate aetatem habet ipse de se loquatur
21 and how he now seeth, we have not known; or who opened his eyes, we have not known; himself is of age, ask him; he himself shall speak concerning himself.'
22 haec dixerunt parentes eius quia timebant Iudaeos iam enim conspiraverant Iudaei ut si quis eum confiteretur Christum extra synagogam fieret
22 These things said his parents, because they were afraid of the Jews, for already had the Jews agreed together, that if any one may confess him -- Christ, he may be put out of the synagogue;
23 propterea parentes eius dixerunt quia aetatem habet ipsum interrogate
23 because of this his parents said -- `He is of age, ask him.'
24 vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat caecus et dixerunt ei da gloriam Deo nos scimus quia hic homo peccator est
24 They called, therefore, a second time the man who was blind, and they said to him, `Give glory to God, we have known that this man is a sinner;'
25 dixit ergo ille si peccator est nescio unum scio quia caecus cum essem modo video
25 he answered, therefore, and said, `If he be a sinner -- I have not known, one thing I have known, that, being blind, now I see.'
26 dixerunt ergo illi quid fecit tibi quomodo aperuit tibi oculos
26 And they said to him again, `What did he to thee? how did he open thine eyes?'
27 respondit eis dixi vobis iam et audistis quid iterum vultis audire numquid et vos vultis discipuli eius fieri
27 He answered them, `I told you already, and ye did not hear; why again do ye wish to hear? do ye also wish to become his disciples?'
28 maledixerunt ei et dixerunt tu discipulus illius es nos autem Mosi discipuli sumus
28 They reviled him, therefore, and said, `Thou art his disciple, and we are Moses' disciples;
29 nos scimus quia Mosi locutus est Deus hunc autem nescimus unde sit
29 we have known that God hath spoken to Moses, but this one -- we have not known whence he is.'
30 respondit ille homo et dixit eis in hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit et aperuit meos oculos
30 The man answered and said to them, `Why, in this is a wonderful thing, that ye have not known whence he is, and he opened my eyes!
31 scimus autem quia peccatores Deus non audit sed si quis Dei cultor est et voluntatem eius facit hunc exaudit
31 and we have known that God doth not hear sinners, but, if any one may be a worshipper of God, and may do His will, him He doth hear;
32 a saeculo non est auditum quia aperuit quis oculos caeci nati
32 from the age it was not heard, that any one did open eyes of one who hath been born blind;
33 nisi esset hic a Deo non poterat facere quicquam
33 if this one were not from God, he were not able to do anything.'
34 responderunt et dixerunt ei in peccatis natus es totus et tu doces nos et eiecerunt eum foras
34 They answered and said to him, `In sins thou wast born altogether, and thou dost teach us!' and they cast him forth without.
35 audivit Iesus quia eiecerunt eum foras et cum invenisset eum dixit ei tu credis in Filium Dei
35 Jesus heard that they cast him forth without, and having found him, he said to him, `Dost thou believe in the Son of God?'
36 respondit ille et dixit quis est Domine ut credam in eum
36 he answered and said, `Who is he, sir, that I may believe in him?'
37 et dixit ei Iesus et vidisti eum et qui loquitur tecum ipse est
37 And Jesus said to him, `Thou hast both seen him, and he who is speaking with thee is he;'
38 at ille ait credo Domine et procidens adoravit eum
38 and he said, `I believe, sir,' and bowed before him.
39 dixit ei Iesus in iudicium ego in hunc mundum veni ut qui non vident videant et qui vident caeci fiant
39 And Jesus said, `For judgment I to this world did come, that those not seeing may see, and those seeing may become blind.'
40 et audierunt ex Pharisaeis qui cum ipso erant et dixerunt ei numquid et nos caeci sumus
40 And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, `Are we also blind?'
41 dixit eis Iesus si caeci essetis non haberetis peccatum nunc vero dicitis quia videmus peccatum vestrum manet
41 Jesus said to them, `If ye were blind, ye were not having had sin, but now ye say -- We see, therefore doth your sin remain.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.