Louis Segond 1910 (French) LSG
English Standard Version ESV
1 Jonas, dans le ventre du poisson, pria l'Eternel, son Dieu.
1
Then Jonah prayed to the LORD his God from the belly of the fish,
2 Il dit: Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, Et il m'a exaucé; Du sein du séjour des morts j'ai crié, Et tu as entendu ma voix.
2
saying, "I called out to the LORD, out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.
3 Tu m'as jeté dans l'abîme, dans le coeur de la mer, Et les courants d'eau m'ont environné; Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi.
3
For you cast me into the deep, into the heart of the seas, and the flood surrounded me; all your waves and your billows passed over me.
4 Je disais: Je suis chassé loin de ton regard! Mais je verrai encore ton saint temple.
4
Then I said, 'I am driven away from your sight; yet I shall again look upon your holy temple.'
5 Les eaux m'ont couvert jusqu'à m'ôter la vie, L'abîme m'a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête.
5
The waters closed in over me to take my life; the deep surrounded me; weeds were wrapped about my head
6 Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, Les barres de la terre m'enfermaient pour toujours; Mais tu m'as fait remonter vivant de la fosse, Eternel, mon Dieu!
6
at the roots of the mountains. I went down to the land whose bars closed upon me forever; yet you brought up my life from the pit, O LORD my God.
7 Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Eternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple.
7
When my life was fainting away, I remembered the LORD, and my prayer came to you, into your holy temple.
8 Ceux qui s'attachent à de vaines idoles Eloignent d'eux la miséricorde.
8
Those who pay regard to vain idols forsake their hope of steadfast love.
9 Pour moi, je t'offrirai des sacrifices avec un cri d'actions de grâces, J'accomplirai les voeux que j'ai faits: Le salut vient de l'Eternel.
9
But I with the voice of thanksgiving will sacrifice to you; what I have vowed I will pay. Salvation belongs to the LORD!"
10 L'Eternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.
10
And the LORD spoke to the fish, and it vomited Jonah out upon the dry land.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.