La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
English Standard Version ESV
1 LA SEGUNDA suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme á sus familias; y su heredad fué entre la heredad de los hijos de Judá.
1
The second lot came out for Simeon, for the tribe of the people of Simeon, according to their clans, and their inheritance was in the midst of the inheritance of the people of Judah.
2 Y tuvieron en su heredad á Beer-seba, Seba, y Molada,
2
And they had for their inheritance Beersheba, Sheba, Moladah,
3 Hasar-sual, Bala, y Esem,
3
Hazar-shual, Balah, Ezem,
4 Heltolad, Betul, y Horma,
4
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Siclag, Beth-marchâboth, y Hasar-susa,
5
Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
6 Beth-lebaoth, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas:
6
Beth-lebaoth, and Sharuhen--thirteen cities with their villages;
7 Aín, Rimmón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas:
7
Ain, Rimmon, Ether, and Ashan--four cities with their villages,
8 Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, que es Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
8
together with all the villages around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negeb. This was the inheritance of the tribe of the people of Simeon according to their clans.
9 De la suerte de los hijos de Judá fué sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.
9
The inheritance of the people of Simeon formed part of the territory of the people of Judah. Because the portion of the people of Judah was too large for them, the people of Simeon obtained an inheritance in the midst of their inheritance.
10 La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid.
10
The third lot came up for the people of Zebulun, according to their clans. And the territory of their inheritance reached as far as Sarid.
11 Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Dabbe-seth, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam.
11
Then their boundary goes up westward and on to Mareal and touches Dabbesheth, then the brook that is east of Jokneam.
12 Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia;
12
From Sarid it goes in the other direction eastward toward the sunrise to the boundary of Chisloth-tabor. From there it goes to Daberath, then up to Japhia.
13 Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea;
13
From there it passes along on the east toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and going on to Rimmon it bends toward Neah,
14 Y de aquí torna este término al norte á Hanatón, viniendo á salir al valle de Iphtael;
14
then on the north the boundary turns about to Hannathon, and it ends at the Valley of Iphtahel;
15 Y abraza Catah, y Naalal, y Simrón, é Ideala, y Beth-lehem; doce ciudades con sus aldeas.
15
and Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem--twelve cities with their villages.
16 Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
16
This is the inheritance of the people of Zebulun, according to their clans--these cities with their villages.
17 La cuarta suerte salió por Issachâr, por los hijos de Issachâr conforme á sus familias.
17
The fourth lot came out for Issachar, for the people of Issachar, according to their clans.
18 Y fué su término Izreel, y Chesullot, y Sunem,
18
Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 Y Hapharaim, y Sión, y Anaarath,
19
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Y Rabbit, y Chisión, y Ebes,
20
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Y Rameth, y En-gannim, y En-hadda y Beth-passes;
21
Remeth, En-gannim, En-haddah, Beth-pazzez.
22 Y llega este término hasta Tabor, y Sahasim, y Beth-semes; y sale su término al Jordán: diez y seis ciudades con sus aldeas.
22
The boundary also touches Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and its boundary ends at the Jordan--sixteen cities with their villages.
23 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
23
This is the inheritance of the tribe of the people of Issachar, according to their clans--the cities with their villages.
24 Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.
24
The fifth lot came out for the tribe of the people of Asher according to their clans.
25 Y su término fué Helchât, y Halí, y Betén, y Axaph,
25
Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 Y Alammelec, y Amead, y Miseal; y llega hasta Carmel al occidente, y á Sihor-libnath;
26
Allammelech, Amad, and Mishal. On the west it touches Carmel and Shihor-libnath,
27 Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda;
27
then it turns eastward, it goes to Beth-dagon, and touches Zebulun and the Valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel. Then it continues in the north to Cabul,
28 Y abraza á Hebrón, y Rehob, y Hammón, y Cana, hasta la gran Sidón;
28
Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, as far as Sidon the Great.
29 Y torna de allí este término á Horma, y hasta la fuerte ciudad de Tiro, y torna este término á Hosa, y sale á la mar desde el territorio de Achzib:
29
Then the boundary turns to Ramah, reaching to the fortified city of Tyre. Then the boundary turns to Hosah, and it ends at the sea; Mahalab, Achzib,
30 Abraza también Umma, y Aphec, y Rehob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.
30
Ummah, Aphek and Rehob--twenty-two cities with their villages.
31 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
31
This is the inheritance of the tribe of the people of Asher according to their clans--these cities with their villages.
32 La sexta suerte salió por los hijos de Nephtalí, por los hijos de Nephtalí conforme á sus familias.
32
The sixth lot came out for the people of Naphtali, for the people of Naphtali, according to their clans.
33 Y fué su término desde Heleph, y Allón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán;
33
And their boundary ran from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.
34 Y tornando de allí este término hacia el occidente á Aznot-tabor, pasa de allí á Hucuca, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol.
34
Then the boundary turns westward to Aznoth-tabor and goes from there to Hukkok, touching Zebulun at the south and Asher on the west and Judah on the east at the Jordan.
35 Y las ciudades fuertes son Siddim, Ser, y Hamath, Raccath, y Cinneroth,
35
The fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 Y Adama, y Rama, y Asor,
36
Adamah, Ramah, Hazor,
37 Y Cedes, y Edrei, y En-hasor,
37
Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 E Irón, y Migdalel, y Horem, y Beth-anath, y Beth-semes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.
38
Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh--nineteen cities with their villages.
39 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Nephtalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
39
This is the inheritance of the tribe of the people of Naphtali according to their clans--the cities with their villages.
40 La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
40
The seventh lot came out for the tribe of the people of Dan, according to their clans.
41 Y fué el término de su heredad, Sora, y Estaol, é Ir-semes,
41
And the territory of its inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 Y Saalabín, y Ailón, y Jeth-la,
42
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Y Elón, y Timnatha, y Ecrón,
43
Elon, Timnah, Ekron,
44 Y Eltechê, Gibbethón, y Baalath,
44
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 Y Jehud, y Bene-berác, y Gath-rimmón,
45
Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 Y Mejarcón, y Raccón, con el término que está delante de Joppa.
46
and Me-jarkon and Rakkon with the territory over against Joppa.
47 Y faltóles término á los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron á Lesem, y tomándola metiéronla á filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron á Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.
47
When the territory of the people of Dan was lost to them, the people of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and settled in it, calling Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
48 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
48
This is the inheritance of the tribe of the people of Dan, according to their clans--these cities with their villages.
49 Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, dieron los hijos de Israel heredad á Josué hijo de Nun en medio de ellos:
49
When they had finished distributing the several territories of the land as inheritances, the people of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
50 Según la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.
50
By command of the LORD they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. And he rebuilt the city and settled in it.
51 Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión á las tribus de los hijos de Israel en Silo delante de Jehová, á la entrada del tabernáculo del testimonio; y acabaron de repartir la tierra.
51
These are the inheritances that Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers' houses of the tribes of the people of Israel distributed by lot at Shiloh before the LORD, at the entrance of the tent of meeting. So they finished dividing the land.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.