Parallel Bible results for "juan 11"

Juan 11

NTV

NIV

1 La resurrección de Lázaro<br />Un hombre llamado Lázaro estaba enfermo. Vivía en Betania con sus hermanas María y Marta.
1 Now a man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
2 María era la misma mujer que tiempo después derramó el perfume costoso sobre los pies del Señor y los secó con su cabello.<br /> Su hermano, Lázaro, estaba enfermo.
2 (This Mary, whose brother Lazarus now lay sick, was the same one who poured perfume on the Lord and wiped his feet with her hair.)
3 Así que las dos hermanas le enviaron un mensaje a Jesús que decía: «Señor, tu querido amigo está muy enfermo».
3 So the sisters sent word to Jesus, “Lord, the one you love is sick.”
4 Cuando Jesús oyó la noticia, dijo:
4 When he heard this, Jesus said, “This sickness will not end in death. No, it is for God’s glory so that God’s Son may be glorified through it.”
5 Aunque Jesús amaba a Marta, a María y a Lázaro,
5 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
6 se quedó donde estaba dos días más.
6 So when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days,
7 Pasado ese tiempo, les dijo a sus discípulos:
7 and then he said to his disciples, “Let us go back to Judea.”
8 Pero sus discípulos se opusieron diciendo:<br />—Rabí,<br /> hace solo unos días, la gente<br /> de Judea trató de apedrearte. ¿Irás allí de nuevo?
8 “But Rabbi,” they said, “a short while ago the Jews there tried to stone you, and yet you are going back?”
9 Jesús contestó:
9 Jesus answered, “Are there not twelve hours of daylight? Anyone who walks in the daytime will not stumble, for they see by this world’s light.
10 pero de noche se corre el peligro de tropezar, porque no hay luz.
10 It is when a person walks at night that they stumble, for they have no light.”
11 —agregó después—,
11 After he had said this, he went on to tell them, “Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going there to wake him up.”
12 —Señor —dijeron los discípulos—, si se ha dormido, ¡pronto se pondrá mejor!
12 His disciples replied, “Lord, if he sleeps, he will get better.”
13 Ellos pensaron que Jesús había querido decir que Lázaro solo estaba dormido, pero Jesús se refería a que Lázaro había muerto.
13 Jesus had been speaking of his death, but his disciples thought he meant natural sleep.
14 Por eso les dijo claramente:
14 So then he told them plainly, “Lazarus is dead,
15 Y, por el bien de ustedes, me alegro de no haber estado allí, porque ahora ustedes van a creer de verdad. Vamos a verlo.
15 and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”
16 Tomás, al que apodaban el Gemelo,<br /> les dijo a los otros discípulos: «Vamos nosotros también y moriremos con Jesús».
16 Then Thomas (also known as Didymus ) said to the rest of the disciples, “Let us also go, that we may die with him.”
17 Cuando Jesús llegó a Betania, le dijeron que Lázaro ya llevaba cuatro días en la tumba.
17 On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days.
18 Betania quedaba solo a unos pocos kilómetros<br /> de Jerusalén,
18 Now Bethany was less than two miles from Jerusalem,
19 y muchos se habían acercado para consolar a Marta y a María por la pérdida de su hermano.
19 and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother.
20 Cuando Marta se enteró de que Jesús estaba por llegar, salió a su encuentro, pero María se quedó en la casa.
20 When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home.
21 Marta le dijo a Jesús:<br />—Señor, si tan solo hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto;
21 “Lord,” Martha said to Jesus, “if you had been here, my brother would not have died.
22 pero aun ahora, yo sé que Dios te dará todo lo que pidas.
22 But I know that even now God will give you whatever you ask.”
23 Jesús le dijo:
23 Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
24 —Es cierto —respondió Marta—, resucitará cuando resuciten todos, en el día final.
24 Martha answered, “I know he will rise again in the resurrection at the last day.”
25 Jesús le dijo:
25 Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die;
26 Todo el que vive en mí y cree en mí jamás morirá. ¿Lo crees, Marta?
26 and whoever lives by believing in me will never die. Do you believe this?”
27 —Sí, Señor —le dijo ella—. Siempre he creído que tú eres el Mesías, el Hijo de Dios, el que ha venido de Dios al mundo.
27 “Yes, Lord,” she replied, “I believe that you are the Messiah, the Son of God, who is to come into the world.”
28 Luego Marta regresó adonde estaba María y los que se lamentaban. La llamó aparte y le dijo: «El Maestro está aquí y quiere verte».
28 After she had said this, she went back and called her sister Mary aside. “The Teacher is here,” she said, “and is asking for you.”
29 Entonces María salió enseguida a su encuentro.
29 When Mary heard this, she got up quickly and went to him.
30 Jesús todavía estaba fuera de la aldea, en el lugar donde se había encontrado con Marta.
30 Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met him.
31 Cuando los que estaban en la casa consolando a María la vieron salir con tanta prisa, creyeron que iba a la tumba de Lázaro a llorar. Así que la siguieron.
31 When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her, noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there.
32 Cuando María llegó y vio a Jesús, cayó a sus pies y dijo:<br />—Señor, si tan solo hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto.
32 When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”
33 Cuando Jesús la vio llorando y vio que los demás se lamentaban con ella, se enojó en su interior<br /> y se conmovió profundamente.
33 When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled.
34 —les preguntó.<br />Ellos le dijeron:<br />—Señor, ven a verlo.
34 “Where have you laid him?” he asked. “Come and see, Lord,” they replied.
35 Entonces Jesús lloró.
35 Jesus wept.
36 Las personas que estaban cerca dijeron: «¡Miren cuánto lo amaba!».
36 Then the Jews said, “See how he loved him!”
37 Pero otros decían: «Este hombre sanó a un ciego. ¿Acaso no podía impedir que Lázaro muriera?».
37 But some of them said, “Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?”
38 Jesús todavía estaba enojado cuando llegó a la tumba, una cueva con una piedra que tapaba la entrada.
38 Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.
39 les dijo Jesús.<br />Entonces Marta, la hermana del muerto, protestó:<br />—Señor, hace cuatro días que murió. Debe haber un olor espantoso.
39 “Take away the stone,” he said. “But, Lord,” said Martha, the sister of the dead man, “by this time there is a bad odor, for he has been there four days.”
40 Jesús respondió:
40 Then Jesus said, “Did I not tell you that if you believe, you will see the glory of God?”
41 Así que corrieron la piedra a un lado. Entonces Jesús miró al cielo y dijo:
41 So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, “Father, I thank you that you have heard me.
42 Tú siempre me oyes, pero lo dije en voz alta por el bien de toda esta gente que está aquí, para que crean que tú me enviaste».
42 I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me.”
43 Entonces Jesús gritó:
43 When he had said this, Jesus called in a loud voice, “Lazarus, come out!”
44 Y el muerto salió de la tumba con las manos y los pies envueltos con vendas de entierro y la cabeza enrollada en un lienzo. Jesús les dijo:
44 The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them, “Take off the grave clothes and let him go.”
45 Conspiración para matar a Jesús<br />Al ver lo que sucedió, muchos de los que estaban con María creyeron en Jesús;
45 Therefore many of the Jews who had come to visit Mary, and had seen what Jesus did, believed in him.
46 pero otros fueron a ver a los fariseos para contarles lo que Jesús había hecho.
46 But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
47 Entonces, los principales sacerdotes y los fariseos convocaron al Concilio Supremo.<br /> «¿Qué vamos a hacer? —se preguntaron unos a otros—. Sin duda, ese hombre realiza muchas señales milagrosas.
47 Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. “What are we accomplishing?” they asked. “Here is this man performing many signs.
48 Si lo dejamos seguir así, dentro de poco todos van a creer en él. Entonces, el ejército romano vendrá y destruirá tanto nuestro templo<br /> como nuestra nación».
48 If we let him go on like this, everyone will believe in him, and then the Romans will come and take away both our temple and our nation.”
49 Caifás, quien era el sumo sacerdote en aquel tiempo,<br /> dijo: «¡No saben de qué están hablando!
49 Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up, “You know nothing at all!
50 No se dan cuenta de que es mejor para ustedes que muera un solo hombre por el pueblo, y no que la nación entera sea destruida».
50 You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish.”
51 No dijo eso por su propia cuenta; como sumo sacerdote en aquel tiempo, fue guiado a profetizar que Jesús moriría por toda la nación.
51 He did not say this on his own, but as high priest that year he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation,
52 Y no solo por esa nación, sino que también moriría para congregar<br />y unir a todos los hijos de Dios dispersos por el mundo.
52 and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one.
53 Así que, a partir de ese momento, los líderes judíos comenzaron a conspirar para matar a Jesús.
53 So from that day on they plotted to take his life.
54 Como resultado, Jesús detuvo su ministerio público entre el pueblo y salió de Jerusalén. Fue a un lugar cercano al desierto, a la aldea de Efraín, y se quedó allí con sus discípulos.
54 Therefore Jesus no longer moved about publicly among the people of Judea. Instead he withdrew to a region near the wilderness, to a village called Ephraim, where he stayed with his disciples.
55 Ya faltaba poco para la celebración de la Pascua judía, y mucha gente de todo el país llegó a Jerusalén varios días antes para participar en la ceremonia de purificación previa al comienzo de la Pascua.
55 When it was almost time for the Jewish Passover, many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing before the Passover.
56 Seguían buscando a Jesús, pero mientras estaban en el templo, se decían unos a otros: «¿Qué les parece? No vendrá para la Pascua, ¿verdad?».
56 They kept looking for Jesus, and as they stood in the temple courts they asked one another, “What do you think? Isn’t he coming to the festival at all?”
57 Mientras tanto, los principales sacerdotes y los fariseos habían dado órdenes públicamente de que cualquiera que viera a Jesús avisara enseguida, para que ellos pudieran arrestarlo.
57 But the chief priests and the Pharisees had given orders that anyone who found out where Jesus was should report it so that they might arrest him.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.