The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 post aliquantum autem temporis cum dies triticeae messis instarent venit Samson invisere volens uxorem suam et adtulit ei hedum de capris cumque cubiculum eius solito vellet intrare prohibuit eum pater illius dicens
1
After a while, in the time of wheat harvest, it happened that Samson visited his wife with a young goat. And he said, "Let me go in to my wife, into her room." But her father would not permit him to go in.
2 putavi quod odisses eam et ideo tradidi illam amico tuo sed habet sororem quae iunior et pulchrior illa est sit tibi pro ea uxor
2
Her father said, "I really thought that you thoroughly hated her; therefore I gave her to your companion. Is not her younger sister better than she? Please, take her instead."
3 cui respondit Samson ab hac die non erit culpa in me contra Philistheos faciam enim vobis mala
3
And Samson said to them, "This time I shall be blameless regarding the Philistines if I harm them!"
4 perrexitque et cepit trecentas vulpes caudasque earum iunxit ad caudas et faces ligavit in medio
4
Then Samson went and caught three hundred foxes; and he took torches, turned the foxes tail to tail, and put a torch between each pair of tails.
5 quas igne succendens dimisit ut huc illucque discurrerent quae statim perrexerunt in segetes Philisthinorum quibus succensis et conportatae iam fruges et adhuc stantes in stipula concrematae sunt in tantum ut vineas quoque et oliveta flamma consumeret
5
When he had set the torches on fire, he let the foxes go into the standing grain of the Philistines, and burned up both the shocks and the standing grain, as well as the vineyards and olive groves.
6 dixeruntque Philisthim quis fecit hanc rem quibus dictum est Samson gener Thamnathei quia tulit uxorem eius et alteri tradidit haec operatus est ascenderuntque Philisthim et conbuserunt tam mulierem quam patrem eius
6
Then the Philistines said, "Who has done this?" And they answered, "Samson, the son-in-law of the Timnite, because he has taken his wife and given her to his companion." So the Philistines came up and burned her and her father with fire.
7 quibus ait Samson licet haec feceritis tamen adhuc ex vobis expetam ultionem et tunc quiescam
7
Samson said to them, "Since you would do a thing like this, I will surely take revenge on you, and after that I will cease."
8 percussitque eos ingenti plaga ita ut stupentes suram femori inponerent et descendens habitavit in spelunca petrae Aetham
8
So he attacked them hip and thigh with a great slaughter; then he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam.
9 igitur ascendentes Philisthim in terra Iuda castrametati sunt et in loco qui postea vocatus est Lehi id est Maxilla eorum est fusus exercitus
9
Now the Philistines went up, encamped in Judah, and deployed themselves against Lehi.
10 dixeruntque ad eos de tribu Iuda cur ascendistis adversum nos qui responderunt ut ligemus Samson venimus et reddamus ei quae in nos operatus est
10
And the men of Judah said, "Why have you come up against us?" So they answered, "We have come up to arrest Samson, to do to him as he has done to us."
11 descenderunt ergo tria milia virorum de Iuda ad specum silicis Aetham dixeruntque ad Samson nescis quod Philisthim imperent nobis quare hoc facere voluisti quibus ille ait sicut fecerunt mihi feci eis
11
Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, "Do you not know that the Philistines rule over us? What is this you have done to us?" And he said to them, "As they did to me, so I have done to them."
12 ligare inquiunt te venimus et tradere in manus Philisthinorum iurate respondit mihi quod non me occidatis
12
But they said to him, "We have come down to arrest you, that we may deliver you into the hand of the Philistines." Then Samson said to them, "Swear to me that you will not kill me yourselves."
13 dixerunt non te occidimus sed vinctum tradimus ligaveruntque eum duobus novis funibus et tulerunt de petra Aetham
13
So they spoke to him, saying, "No, but we will tie you securely and deliver you into their hand; but we will surely not kill you." And they bound him with two new ropes and brought him up from the rock.
14 qui cum venisset ad locum Maxillae et Philisthim vociferantes occurrissent ei inruit spiritus Domini in eum et sicut solent ad odorem ignis lina consumi ita vincula quibus ligatus erat dissipata sunt et soluta
14
When he came to Lehi, the Philistines came shouting against him. Then the Spirit of the Lord came mightily upon him; and the ropes that were on his arms became like flax that is burned with fire, and his bonds broke loose from his hands.
15 inventamque maxillam id est mandibulam asini quae iacebat arripiens interfecit in ea mille viros
15
He found a fresh jawbone of a donkey, reached out his hand and took it, and killed a thousand men with it.
16 et ait in maxilla asini in mandibula pulli asinarum delevi eos et percussi mille viros
16
Then Samson said: "With the jawbone of a donkey, Heaps upon heaps, With the jawbone of a donkey I have slain a thousand men!"
17 cumque haec canens verba conplesset proiecit mandibulam de manu et vocavit nomen loci illius Ramathlehi quod interpretatur elevatio Maxillae
17
And so it was, when he had finished speaking, that he threw the jawbone from his hand, and called that place Ramath Lehi.
18 sitiensque valde clamavit ad Dominum et ait tu dedisti in manu servi tui salutem hanc maximam atque victoriam et en siti morior incidamque in manus incircumcisorum
18
Then he became very thirsty; so he cried out to the Lord and said, "You have given this great deliverance by the hand of Your servant; and now shall I die of thirst and fall into the hand of the uncircumcised?"
19 aperuit itaque Dominus molarem dentem in maxilla asini et egressae sunt ex eo aquae quibus haustis refocilavit spiritum et vires recepit idcirco appellatum est nomen loci illius Fons invocantis de maxilla usque in praesentem diem
19
So God split the hollow place that is in Lehi, and water came out, and he drank; and his spirit returned, and he revived. Therefore he called its name En Hakkore, which is in Lehi to this day.
20 iudicavitque Israhel in diebus Philisthim viginti annis
20
And he judged Israel twenty years in the days of the Philistines.
The Latin Vulgate is in the public domain.