Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 L'Éternel parla à Moïse, en disant:
1
4 And Hashem spoke unto Moshe, saying,
2 Voici la loi touchant le lépreux, pour le jour de sa purification: on l'amènera au sacrificateur;
2
This shall be the torat hametzora in the yom of his tohorah: he shall be brought unto the kohen;
3 Le sacrificateur sortira du camp et l'examinera. Si la plaie de la lèpre du lépreux est guérie,
3
And the kohen shall go forth outside the machaneh; and the kohen shall examine, and, hinei, if the nega tzara’at be healed in the afflicted person,
4 Le sacrificateur ordonnera de prendre pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.
4
Then shall the kohen command to take for him that is to be cleansed two birds alive and tehorot (clean ones), and cedar wood, and scarlet thread, and hyssop;
5 Et le sacrificateur commandera qu'on égorge l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.
5
And the kohen shall command that one of the birds be shachat in a clay vessel over mayim chayyim (running water);
6 Quant à l'oiseau vivant, il le prendra, avec le bois de cèdre, le cramoisi et l'hysope, et il les trempera, avec l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive;
6
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet thread, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the dahm of the bird that was killed (shachat) over the mayim chayyim (running water);
7 Il en fera aspersion sept fois sur celui qui se purifie de la lèpre, il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l'oiseau vivant.
7
And he shall sprinkle upon him that is to be made tahor from the tzara’at seven times, and shall pronounce him tahor, and shall release the living bird into the open field.
8 Et celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil, se lavera dans l'eau et il sera pur. Ensuite il entrera dans le camp, mais il demeurera hors de sa tente pendant sept jours.
8
And he that is to be made tahor shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in mayim, that he may be tahor; and after that he shall come into the machaneh, and shall wait outside of his ohel seven days.
9 Et au septième jour, il rasera tout son poil, sa tête, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil. Il lavera ses vêtements et baignera son corps dans l'eau, et il sera pur.
9
But it shall be on the yom hashevi’i, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off; and he shall wash his clothes, also he shall wash his basar in mayim, and he shall be tahor.
10 Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut, et une brebis de l'année sans défaut, trois dixièmes d'épha de fine farine en offrande, arrosée d'huile, et un log d'huile;
10
And on the yom hashemini he shall take two kevasim temimim and one ewe lamb of the first year temimah, and three tenths of an ephah of fine flour for a minchah, mixed with shemen, and one log of shemen.
11 Et le sacrificateur qui fait la purification, présentera l'homme qui se purifie et ces choses devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation.
11
And the kohen who purifies shall present the ish that is to be made tahor, and those things, before Hashem, at the entrance of the Ohel Mo’ed;
12 Ensuite le sacrificateur prendra l'un des agneaux, et l'offrira en sacrifice pour le délit, avec le log d'huile, et il les agitera en oblation devant l'Éternel.
12
And the kohen shall take one keves (lamb), and sacrifice him for an asham (trespass offering), and the log of shemen, and wave them for a tenufah (wave offering) before Hashem;
13 Puis il égorgera l'agneau, au lieu où l'on égorge le sacrifice pour le péché et l'holocauste, dans le lieu saint; car le sacrifice pour le délit appartient au sacrificateur, comme le sacrifice pour le péché; c'est une chose très sainte.
13
And he shall slaughter (shachat) the keves in the place where he shall slaughter (shachat) the chattat (sin offering) and the olah (burnt offering), in the mekom hakodesh; for as the chattat (sin offering) belongs to the kohen, so does the asham (trespass offering); it is kodesh kodashim;
14 Et le sacrificateur prendra du sang du sacrifice pour le délit; il en mettra sur le bout de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.
14
And the kohen shall take some of the dahm of the asham (trespass offering), and the kohen shall put it upon the lobe of the right ear of him that is to be made tahor, and upon the thumb of his right hand, and upon the bohen of his right foot;
15 Le sacrificateur prendra du log d'huile et en versera dans sa main gauche;
15
And the kohen shall take some of the log of shemen, and pour it into the palm of his own left hand;
16 Ensuite le sacrificateur trempera le doigt de sa main droite dans l'huile qui sera dans sa main gauche, et fera aspersion de l'huile avec son doigt sept fois devant l'Éternel.
16
And the kohen shall dip his right forefinger in the shemen that is in his left hand, and shall sprinkle of the shemen with his forefinger seven times before Hashem;
17 Et du reste de l'huile qui sera dans sa main, le sacrificateur en mettra sur le bout de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang du sacrifice pour le délit.
17
And of the rest of the shemen that is in his hand shall the kohen put upon the lobe of the right ear of him that is to be made tahor, and upon the thumb of his right hand, and upon the bohen of his right foot, upon the dahm of the asham (trespass offering);
18 Ce qui restera de l'huile qui sera dans sa main, le sacrificateur le mettra sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Éternel.
18
And the remnant of the shemen that is in the kohen’s hand he shall pour upon the head of him that is to be made tahor; and the kohen shall make kapporah for him before Hashem.
19 Puis le sacrificateur offrira le sacrifice pour le péché, et fera l'expiation pour celui qui se purifie de sa souillure; ensuite il égorgera l'holocauste.
19
And the kohen shall offer the chattat (sin offering), and make kapporah for him that is to be made tahor from his tumah (uncleanness); and afterward he shall slaughter (shachat) the olah (burnt offering);
20 Le sacrificateur offrira l'holocauste et l'offrande sur l'autel; et il fera l'expiation pour cet homme, et il sera pur.
20
And the kohen shall offer the olah (burnt offering) and the minchah upon the Mizbe’ach; and the kohen shall make kapporah for him, and he shall be tahor.
21 Mais s'il est pauvre et que ses moyens n'y suffisent pas, il prendra un agneau comme sacrifice pour le délit en offrande agitée pour faire l'expiation pour lui, et un dixième de fine farine arrosée d'huile pour l'offrande, et un log d'huile,
21
And if he be poor, and cannot afford otherwise, then he shall take one keves for an asham (trespass offering) to be waved, to make kapporah for him, and one tenth of an ephah of fine flour mixed with shemen for a minchah, and a log of shemen;
22 Et deux tourterelles ou deux pigeonneaux, selon ses moyens, l'un pour le sacrifice pour le péché, l'autre pour l'holocauste.
22
And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to afford; and the one shall be a chattat (sin offering), and the other an olah (burnt offering).
23 Il apportera ces choses le huitième jour au sacrificateur, pour sa purification, à l'entrée du tabernacle d'assignation, devant l'Éternel.
23
And he shall bring them on the yom hashemini for his tohorah unto the kohen, unto the entrance of the Ohel Mo’ed before Hashem.
24 Le sacrificateur prendra l'agneau pour le sacrifice pour le délit, et le log d'huile; et le sacrificateur les agitera en offrande devant l'Éternel.
24
And the kohen shall take the keves (lamb) of the asham (trespass offering), and the log of shemen, and the kohen shall wave them for a tenufah (wave offering) before Hashem;
25 Puis il égorgera l'agneau du sacrifice pour le délit. Le sacrificateur prendra du sang du sacrifice pour le délit et en mettra sur le bout de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.
25
And he shall slaughter (shachat) the keves of the asham (trespass offering), and the kohen shall take some of the dahm of the asham (trespass offering), and put it upon the lobe of the right ear of him that is to be made tahor, and upon the thumb of his right hand, and upon the bohen of his right foot;
26 Ensuite le sacrificateur se versera de l'huile dans la paume de sa main gauche.
26
And the kohen shall pour of the shemen into the palm of his own left hand;
27 Et de l'huile qui sera dans sa main gauche, le sacrificateur fera aspersion avec le doigt de sa main droite, sept fois devant l'Éternel.
27
And the kohen shall sprinkle with his right forefinger some of the shemen that is in his left hand seven times before Hashem;
28 Et le sacrificateur mettra de l'huile qui sera dans sa main sur le bout de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit, à l'endroit où il a mis du sang du sacrifice pour le délit.
28
And the kohen shall put of the shemen that is in his hand upon the lobe of the right ear of him that is to made tahor, and upon the thumb of his right hand, and upon the bohen of his right foot, upon the mekom (place) of the dahm of the asham (trespass offering);
29 Ce qui restera de l'huile qui sera dans sa main, le sacrificateur le mettra sur la tête de celui qui se purifie, pour faire l'expiation pour lui, devant l'Éternel.
29
And the rest of the shemen that is in the kohen’s hand he shall put upon the head of him that is to be made tahor, to make kapporah for him before Hashem.
30 Puis, il sacrifiera l'une des tourterelles ou l'un des pigeonneaux, suivant ce qu'il pourra présenter,
30
And he shall sacrifice the one of the torim (turtledoves), or of the young pigeons, such as he can afford;
31 Selon ses moyens, l'un en sacrifice pour le péché, l'autre en holocauste, avec l'offrande. Et le sacrificateur fera l'expiation devant l'Éternel pour celui qui se purifie.
31
Even such as he is able to afford, the one for a chattat (sin offering), and the other for an olah, with the minchah; and the kohen shall make kapporah for him that is to be made tahor before Hashem.
32 Telle est la loi concernant celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes quant à sa purification.
32
This is the torah of him in whom is the nega tzara’at, who cannot afford that which pertaineth to his tohorah (cleansing).
33 L'Éternel parla encore à Moïse et à Aaron, en disant:
33
And Hashem spoke unto Moshe and unto Aharon, saying,
34 Quand vous serez entrés au pays de Canaan, dont je vous donne la possession, si je mets une plaie de lèpre dans une maison du pays que vous posséderez,
34
When ye be come into Eretz Kena’an, which I give to you for a possession, and I put the nega tzara’at in a bais of the eretz of your possession;
35 Celui à qui la maison appartient viendra et le déclarera au sacrificateur, en disant: J'aperçois comme une plaie dans la maison.
35
And he that owneth the bais shall come and tell the kohen, saying, It seemeth to me there is as it were a nega (plague) in the bais;
36 Alors le sacrificateur commandera qu'on vide la maison, avant qu'il y entre pour voir la plaie, afin que tout ce qui est dans la maison ne soit pas souillé; après cela, le sacrificateur entrera pour voir la maison.
36
Then the kohen shall command that they empty the bais, before the kohen go into it to examine the nega, that all that is in the bais be not made tamei; and afterward the kohen shall go in to examine the bais,
37 Et il examinera la plaie; et si la plaie qui est aux parois de la maison a des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que la paroi,
37
And he shall examine the nega, and, hinei, if the nega be in the walls of the bais with depressions, greenish or reddish, which in appearance are deeper than the surface of the wall,
38 Le sacrificateur sortira de la maison; et à la porte, il fermera la maison pendant sept jours.
38
Then the kohen shall go out of the bais to the entrance of the bais, and quarantine the bais seven days;
39 Le septième jour, le sacrificateur y retournera; et s'il voit que la plaie s'est étendue sur les parois de la maison,
39
And the kohen shall come again the yom hashevi’i, and shall inspect; and, hinei, if the nega be spread in the walls of the bais,
40 Le sacrificateur commandera d'arracher les pierres infectées de la plaie, et de les jeter hors de la ville, dans un lieu souillé.
40
Then the kohen shall command that they tear down the stones in which the nega is, and they shall throw them into a makom tamei outside the town;
41 Il fera racler la maison à l'intérieur, tout autour, et l'on jettera la poussière qu'on aura raclée, hors de la ville, dans un lieu souillé.
41
And he shall cause the bais to be scraped within around, and they shall pour out the afar (dust) that they scrape off outside the town into a makom tamei;
42 On prendra d'autres pierres et on les mettra à la place des premières, et l'on prendra d'autre enduit pour recrépir la maison.
42
And they shall take other stones, and make them replace those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the bais.
43 Mais si la plaie revient et fait éruption dans la maison après qu'on aura arraché les pierres, après qu'on aura raclé la maison et après qu'on l'aura recrépie,
43
And if the nega come again, and break out in the bais, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the bais, and after it is plastered,
44 Le sacrificateur reviendra. S'il voit que la plaie s'est étendue dans la maison, c'est une lèpre rongeante dans la maison; elle est souillée.
44
Then the kohen shall come and inspect, and, hinei, if the nega be spread in the bais, it is a malignant tzara’at in the bais; it is tamei.
45 On abattra donc la maison, ses pierres, ses bois, et tous les enduits de la maison, et on transportera le tout hors de la ville, dans un lieu souillé.
45
And he shall tear down the bais, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the bais; and he shall carry them forth out of the town into a makom tamei.
46 Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle était fermée sera souillé jusqu'au soir.
46
Moreover he that goeth into the bais all the while that it is quarantined shall be tamei until erev.
47 Celui qui aura couché dans la maison, lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison, lavera ses vêtements.
47
And he that reclineth in the bais shall wash his clothes; and he that eateth in the bais shall wash his clothes.
48 Mais si le sacrificateur vient et voit que la plaie ne s'est pas étendue dans la maison, après que la maison a été recrépie, le sacrificateur déclarera la maison pure; car la plaie est guérie.
48
And if the kohen shall come in, and examine it, and, hinei, the nega hath not spread in the bais, after the bais was plastered, then the kohen shall pronounce the bais tahor (clean), because the nega is healed.
49 Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope;
49
And he shall take to purify the bais two birds, and cedar wood, and scarlet thread, and hyssop;
50 Il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive;
50
And he shall kill (shachat) the one of the birds in a clay vessel over mayim chayyim (running water);
51 Il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le cramoisi et l'oiseau vivant; il les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé, et dans l'eau vive, et il en fera aspersion sur la maison, sept fois.
51
And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet thread, and the living bird, and dip them in the dahm of the slain bird, and in the mayim chayyim (running water), and sprinkle the bais seven times;
52 Il purifiera ainsi la maison avec le sang de l'oiseau, avec l'eau vive, avec l'oiseau vivant, le bois de cèdre, l'hysope et le cramoisi.
52
And he shall cleanse the bais with the dahm of the bird, and with the mayim hachayyim (running water), and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet thread;
53 Puis il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville dans les champs; et il fera l'expiation pour la maison, et elle sera pure.
53
But he shall release the living bird outside the town into the open field, and make kapporah for the bais; and it shall be tahor.
54 Telle est la loi concernant toute plaie de lèpre et la teigne,
54
This is the torah for all manner of nega tzara’at, and nesek (scale),
55 Pour la lèpre du vêtement et de la maison;
55
And for the tzara’at of a garment, and of a bais,
56 Pour la tumeur, l'éruption et les taches;
56
And for a swelling, and for a scab, and for a bright spot
57 Afin d'enseigner quand il y a souillure, et quand il y a pureté. Telle est la loi concernant la lèpre.
57
To teach when it is tamei, and when it is tahor: this is the torat tzara’at.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.