Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
1
8 And Hashem spoke unto Moshe, saying,
2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
2
Speak unto the Bnei Yisroel, and say unto them, I am Hashem Eloheichem.
3 Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Égypte, où vous avez habité, ni ce qui se fait au pays de Canaan où je vous mène: vous ne marcherez point selon leurs lois.
3
After what is done in Eretz Mitzrayim, wherein ye dwelt, shall ye not do; and after what is done in Eretz Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their chukkot.
4 Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous garderez mes lois pour les suivre: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
4
Ye shall do My mishpatim, and be shomer over My chukkot, to walk therein: I am Hashem Eloheichem.
5 Vous garderez donc mes lois et mes ordonnances; l'homme qui les pratiquera vivra par elles: Je suis l'Éternel.
5
Ye shall therefore be shomer over My chukkot, and My mishpatim; which if an ish do, he shall live by them: I am Hashem.
6 Nul de vous ne s'approchera de sa proche parente, pour découvrir sa nudité: Je suis l'Éternel.
6
None of you shall approach to any that is near of kin to legallot ervah (to uncover nakedness, i.e., incestuously dishonor); I am Hashem.
7 Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère; c'est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité.
7
The nakedness of thy av, or the nakedness of thy em, shalt thou not uncover: she is thy em; thou shalt not uncover her nakedness.
8 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c'est la nudité de ton père.
8
The nakedness of the wife of thy av shalt thou not uncover; it is the nakedness of thy av.
9 Tu ne découvriras point la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.
9
The nakedness of thy achot (sister), the bat of thy av, or bat of thy em, whether she be moledet bais (born at home), or moledet chutz (born outside), even their nakedness thou shalt not uncover.
10 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, car c'est ta nudité.
10
The nakedness of the bat of thy ben, or the bat of thy bat, even their nakedness thou shalt not uncover; for theirs is thine own nakedness.
11 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père; c'est ta sœur.
11
The nakedness of the bat of the wife of thy av, begotten of thy av, she is thy achot (sister), thou shalt not uncover her nakedness.
12 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père; elle est la chair de ton père.
12
Thou shalt not uncover the nakedness of the achot of thy av; she is thy father’s near kinswoman [i.e., close relative].
13 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère; car elle est la chair de ta mère.
13
Thou shalt not uncover the nakedness of the achot (sister) of thy em: for she is thy mother’s near kinswoman.
14 Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père, tu ne t'approcheras point de sa femme; c'est ta tante.
14
Thou shalt not uncover the nakedness of the achi avicha (the brother of thy father), thou shalt not approach to his wife; she is thine dodah.
15 Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille; c'est la femme de ton fils; tu ne découvriras point sa nudité.
15
Thou shalt not uncover the nakedness of thy kallah (daughter-in-law); she is the wife of thy ben; thou shalt not uncover her nakedness.
16 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère; c'est la nudité de ton frère.
16
Thou shalt not uncover the ervah (nakedness) of thy brother’s wife; it is thy brother’s nakedness.
17 Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille; tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité; elles sont tes proches parentes; c'est un crime.
17
Thou shalt not uncover the nakedness of an isha and her bat, neither shalt thou take the bat of her ben, or the bat of her bat, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is zimmah (wickedness).
18 Tu ne prendras point une femme avec sa sœur, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.
18
Neither shalt thou take your wife’s achot (sister), to be a rival wife, to uncover her nakedness, beside the other in her lifetime.
19 Tu ne t'approcheras pas d'une femme pendant son impureté pour découvrir sa nudité.
19
Also thou shalt not approach unto an isha to uncover her nakedness, as long as she has her tumah from her period of niddah.
20 Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
20
Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbor’s wife. You shall not give your shikhvat zera to make tamei with her.
21 Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu à Moloc; et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu: Je suis l'Éternel.
21
And thou shalt not let any of thy zera pass through [the eish, i.e., be sacrificed and burned or cremated] to Molech, neither shalt thou profane the Shem Eloheicha; I am Hashem.
22 Tu ne coucheras point avec un homme, comme on couche avec une femme; c'est une abomination.
22
Thou shalt not lie with zachar, as with isha: it is to’evah (abomination, detestable)
23 Tu n'auras commerce avec aucune bête pour te souiller avec elle; une femme ne se prostituera point à une bête; c'est une abomination.
23
Neither shalt thou lie with any behemah. You shall not give your shikhvat to make tamei with it; neither shall any isha present herself to a behemah to have relations with it: it is tevel (perversion).
24 Ne vous souillez par aucune de ces choses; car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser de devant vous.
24
Make not yourselves tamei in any of these things; for in all these the Goyim which I cast out before you became tamei;
25 La terre en a été souillée; et je punirai sur elle son iniquité, et la terre vomira ses habitants.
25
And HaAretz became tamei; therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and HaAretz itself vomiteth out her inhabitants.
26 Mais vous, vous garderez mes lois et mes ordonnances, et vous ne ferez aucune de ces abominations, ni celui qui est né au pays, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.
26
Ye shall therefore be shomer over My chukkot and My mishpatim, and shall not commit any of these to’evot; no, neither any of your ezrach, nor any ger that sojourneth among you;
27 Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont faites et la terre en a été souillée.
27
(For all these to’evot have the anshei HaAretz done, which were before you, and HaAretz is tamei;)
28 Et la terre ne vous vomira pas, pour l'avoir souillée, comme elle a vomi la nation qui y était avant vous.
28
That HaAretz vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the Goyim that were before you.
29 Car tous ceux qui feront quelqu'une de toutes ces abominations, seront retranchés du milieu de leur peuple.
29
For whosoever shall commit any of these to’evot, even the nefashot that commit them shall be cut off (i.e., suffer the death penalty [see Daniel 9:26 regarding Moshiach’s death penalty] from among their people.
30 Vous observerez donc ce que j'ordonne, afin de ne pratiquer aucune des coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous, et vous ne vous souillerez point par elles. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
30
Therefore shall ye be shomer over My charge, that ye commit not any one of these chukkot hato’evot, which were committed before you, and that ye make not yourselves tamei therein: I am Hashem Eloheichem.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.