Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
1
And Hashem spoke unto Moshe, saying,
2 Parle aux enfants d'Israël, en disant: Lorsque quelqu'un aura péché par erreur contre l'un des commandements de l'Éternel, sur ce qui ne doit pas être fait, et qu'il aura fait quelqu'une de ces choses;
2
Speak unto the Bnei Yisroel, saying, If a nefesh shall sin through ignorance (unintentionally) against any of the mitzvot of Hashem concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them;
3 Si c'est le sacrificateur ayant reçu l'onction qui a péché, rendant par là le peuple coupable, il offrira à l'Éternel, pour le péché qu'il aura commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice pour le péché;
3
If the Kohen HaMoshiach [anointed priest, i.e. Kohen Gadol; see Ps 110:4 on the Moshiach Kohen] do sin, bringing guilt upon the people; then let him bring for his chattat (sin), which he hath sinned, a young bull tamim (without blemish) unto Hashem for a chattat (sin offering).
4 Il amènera le taureau à l'entrée du tabernacle d'assignation devant l'Éternel; il appuiera sa main sur la tête du taureau, et il égorgera le taureau devant l'Éternel.
4
And he shall bring the young bull unto the entrance of the Ohel Mo’ed before Hashem; and shall lay his hand upon the young bull’s head, and slaughter (shachat) the young bull before Hashem.
5 Le sacrificateur ayant reçu l'onction prendra du sang du taureau et l'apportera dans le tabernacle d'assignation;
5
And the Kohen HaMoshiach shall take of the young bull’s dahm, and bring it to the Ohel Mo’ed;
6 Et le sacrificateur trempera son doigt dans le sang, et fera sept fois aspersion du sang devant l'Éternel, en face du voile du sanctuaire.
6
And the kohen shall dip his forefinger in the dahm, and sprinkle of the dahm seven times before Hashem, before the Parochet (curtain) of the Kodesh.
7 Puis le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l'autel des parfums d'aromates, qui est devant l'Éternel, dans le tabernacle d'assignation; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l'autel de l'holocauste, qui est à l'entrée du tabernacle d'assignation.
7
And the kohen shall put some of the dahm upon the horns of the Mizbe’ach Ketoret HaSammim (Altar of Fragrant Incense) before Hashem, which is in the Ohel Mo’ed; and shall pour the rest of the dahm of the young bull at the base of the Mizbe’ach HaOlah which is at the entrance of the Ohel Mo’ed.
8 Et il enlèvera toute la graisse du taureau du sacrifice pour le péché, la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui tient aux entrailles,
8
And he shall take off from it all the chelev (fat) of the young bull for the chattat (sin offering); the chelev (fat) that covereth the innards, and all the chelev (fat) that is upon the innards,
9 Et les deux rognons, la graisse qui est dessus, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie, et qu'il détachera près des rognons,
9
And the two kidneys, and the chelev (fat) that is upon them, which is by the loins, and the diaphragm above the liver, with the kidneys, it shall he remove,
10 Comme on enlève ces parties du taureau du sacrifice de prospérités; et le sacrificateur les fera fumer sur l'autel de l'holocauste.
10
Just as it was removed from the ox of the zevach hashelamim; and the kohen shall burn them upon the Mizbe’ach HaOlah.
11 Mais la peau du taureau, toute sa chair, avec sa tête, ses jambes, ses entrailles et ses excréments,
11
And the hide of the young bull, and all his basar, with his head, and with his legs, and his innards, and his dung,
12 Le taureau entier, il l'emportera hors du camp, dans un lieu pur, où l'on jette la cendre, et il le brûlera sur du bois, au feu; il sera brûlé sur le tas de cendres.
12
Even the rest of the young bull shall he carry forth outside the machaneh unto a makom tahor, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with eish; where the ashes are poured out shall he be burned.
13 Et si c'est toute l'assemblée d'Israël qui a péché par erreur, et que la chose soit ignorée de l'assemblée; s'ils ont fait contre l'un des commandements de l'Éternel des choses qui ne doivent point se faire, et qu'ils se soient rendus coupables,
13
And if the kol Adat Yisroel sin through ignorance (unintentionally), and the thing be hid from the eyes of the Kahal (Assembly), and they have done any one thing against any of the mitzvot of Hashem concerning things which should not be done, and are guilty;
14 Et que le péché qu'ils ont commis soit connu, l'assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice pour le péché, et on l'amènera devant le tabernacle d'assignation.
14
When the chattat (sin), which they have sinned against it, is known, then the Kahal (Assembly) shall offer a young bull for the chattat (sin), and bring him before the Ohel Mo’ed.
15 Les anciens de l'assemblée appuieront leurs mains sur la tête du taureau devant l'Éternel, et on égorgera le taureau devant l'Éternel;
15
And the Ziknei HaEdah shall lay their hands upon the head of the young bull before Hashem; and the young bull shall be slaughtered (shachat) before Hashem.
16 Le sacrificateur ayant reçu l'onction portera du sang du taureau dans le tabernacle d'assignation.
16
And the Kohen HaMoshiach [see Lv 4:3] shall bring of the young bull’s dahm to the Ohel Mo’ed;
17 Puis le sacrificateur trempera son doigt dans le sang, et en fera sept fois aspersion devant l'Éternel, en face du voile.
17
And the kohen shall dip his forefinger in some of the dahm, and sprinkle [see Isa 52:15] it seven times before Hashem, even before the Parochet (curtain).
18 Il mettra du sang sur les cornes de l'autel, qui est devant l'Éternel, dans le tabernacle d'assignation; et il répandra tout le sang au pied de l'autel de l'holocauste, qui est à l'entrée du tabernacle d'assignation.
18
And he shall put some of the dahm upon the horns of the Mizbe’ach which is before Hashem, that is in the Ohel Mo’ed, and shall pour out the rest of the dahm at the base of the Mizbe’ach HaOlah, which is at the entrance of the Ohel Mo’ed.
19 Il enlèvera aussi toute la graisse, et la fera fumer sur l'autel;
19
And he shall remove all his chelev (fat) from him, and burn it upon the Mizbe’ach.
20 Et il fera de ce taureau comme il a fait du taureau expiatoire; il en fera de même. Ainsi le sacrificateur fera expiation pour eux, et il leur sera pardonné.
20
And he shall do with the young bull as he did with the young bull for a chattat (sin offering), so shall he do with this; and the kohen shall make kapporah for them, and it shall be forgiven them.
21 Puis il emportera le taureau hors du camp, et le brûlera, comme il a brûlé le premier taureau; c'est le sacrifice pour le péché de l'assemblée.
21
And he shall carry forth the young bull outside the machaneh, and burn him as he burned the first young bull; it is a chattat (sin offering) for the Kahal.
22 Si c'est un des principaux du peuple qui a péché, en faisant par erreur contre l'un des commandements de l'Éternel, son Dieu, ce qui ne doit pas être fait, et s'est rendu coupable;
22
When a nasi hath sinned, and done something through ignorance against any of the mitzvot of Hashem Elohav concerning things which should not be done, and is guilty;
23 Quand on lui aura fait connaître le péché qu'il a commis, il amènera pour son offrande un bouc mâle, sans défaut;
23
Or if his chattat (sin), wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his korban, a male goat tamim (without blemish);
24 Il appuiera sa main sur la tête du bouc, et l'égorgera au lieu où l'on égorge l'holocauste devant l'Éternel; c'est un sacrifice pour le péché.
24
And he shall lay his hand upon the head of the goat, and slaughter (shachat) it in the place where they slaughter the olah (burnt offering) before Hashem; it is a chattat (sin offering).
25 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang du sacrifice pour le péché, et le mettra sur les cornes de l'autel de l'holocauste; et il répandra le sang au pied de l'autel de l'holocauste;
25
And the kohen shall take of the dahm of the chattat (sin offering) with his forefinger, and put it upon the horns of the Mizbe’ach HaOlah, and shall pour out his dahm at the base of the Mizbe’ach HaOlah.
26 Et il fera fumer toute la graisse sur l'autel, comme la graisse du sacrifice de prospérités. Ainsi le sacrificateur fera pour lui l'expiation de son péché, et il lui sera pardonné.
26
And he shall burn all his chelev (fat) upon the Mizbe’ach, as the chelev (fat) of the zevach hashelamim; and the kohen shall make kapporah for him as concerning his chattat (sin), and it shall be forgiven him.
27 Si c'est quelqu'un du peuple qui a péché par erreur, en faisant contre l'un des commandements de l'Éternel, ce qui ne doit pas se faire, et qu'il se rende coupable;
27
And if a nefesh of the am ha’aretz sin through ignorance (unintentionally), while he doeth any thing against any of the mitzvot of Hashem concerning things which ought not to be done, and be guilty;
28 Lorsqu'on lui aura fait connaître le péché qu'il a commis, il amènera pour son offrande une chèvre, une femelle sans défaut, pour le péché qu'il a commis;
28
Or if his chattat (sin), which he hath sinned, come to his knowledge; then he shall bring his korban, a female goat, a temimah nekevah (a female without blemish), for his chattat (sin) which he hath sinned.
29 Il appuiera sa main sur la tête du sacrifice pour le péché, et il égorgera le sacrifice pour le péché au même lieu que l'holocauste.
29
And he shall lay his hand upon the head of the chattat (sin offering), and slaughter (shachat) the chattat (sin offering) in the place of the olah (burnt offering).
30 Puis le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, et le mettra sur les cornes de l'autel de l'holocauste; et il répandra tout le sang au pied de l'autel;
30
And the kohen shall take of the dahm thereof with his forefinger, and put it upon the horns of the Mizbe’ach HaOlah, and shall pour out the rest of the dahm thereof at the base of the Mizbe’ach.
31 Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse du sacrifice de prospérités; et il la fera fumer sur l'autel, en agréable odeur à l'Éternel. Ainsi le sacrificateur fera expiation pour cet homme, et il lui sera pardonné.
31
And he shall remove all the chelev (fat) thereof, as the chelev (fat) is removed from off the zevach hashelamim; and the kohen shall burn it upon the Mizbe’ach for a re’ach nicho’ach unto Hashem; and the kohen shall make kapporah for him, and it shall be forgiven him.
32 S'il amène un agneau comme son offrande pour le péché, il amènera une femelle sans défaut.
32
And if he bring a keves (lamb) for a chattat (sin offering), he shall bring it a nekevah temimah (female without blemish).
33 Il appuiera sa main sur la tête du sacrifice pour le péché, et l'égorgera pour le péché, au lieu où l'on égorge l'holocauste.
33
And he shall lay his hand upon the head of the chattat (sin offering), and slaughter (shachat) it for a chattat (sin offering) in the place where they slaughter the olah (burnt offering).
34 Puis le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime pour le péché, et le mettra sur les cornes de l'autel de l'holocauste, et il répandra tout le sang au pied de l'autel.
34
And the kohen shall take of the dahm of the chattat (sin offering) with his forefinger, and put it upon the horns of the Mizbe’ach HaOlah (Altar of Burnt Offering), and shall pour out the rest of the dahm thereof at the base of the Mizbe’ach;
35 Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse de l'agneau du sacrifice de prospérités, et il les fera fumer sur l'autel, à la manière des sacrifices de l'Éternel faits par le feu. Ainsi le sacrificateur fera l'expiation pour cet homme, pour le péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.
35
And he shall remove all the chelev (fat) thereof, just as the chelev (fat) of the keves (lamb) is taken away from the zevach hashelamim (sacrifice of the peace offerings); and the kohen shall burn them upon the Mizbe’ach, according to the offerings made by eish unto Hashem; and the kohen shall make kapporah for his chattat (sin) that he hath sinned, and it shall be forgiven him.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.