Parallel Bible results for "lamentations 5"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Lamentations 5

VUL

RSV

1 recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
1 Remember, O LORD, what has befallen us; behold, and see our disgrace!
2 hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
2 Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to aliens.
3 pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
3 We have become orphans, fatherless; our mothers are like widows.
4 aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
4 We must pay for the water we drink, the wood we get must be bought.
5 cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
5 With a yoke on our necks we are hard driven; we are weary, we are given no rest.
6 Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
6 We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to get bread enough.
7 patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
7 Our fathers sinned, and are no more; and we bear their iniquities.
8 servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
8 Slaves rule over us; there is none to deliver us from their hand.
9 in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
9 We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
10 Our skin is hot as an oven with the burning heat of famine.
11 mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
11 Women are ravished in Zion, virgins in the towns of Judah.
12 principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
12 Princes are hung up by their hands; no respect is shown to the elders.
13 adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
13 Young men are compelled to grind at the mill; and boys stagger under loads of wood.
14 senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
14 The old men have quit the city gate, the young men their music.
15 defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
15 The joy of our hearts has ceased; our dancing has been turned to mourning.
16 cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
16 The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
17 propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
17 For this our heart has become sick, for these things our eyes have grown dim,
18 propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
18 for Mount Zion which lies desolate; jackals prowl over it.
19 tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
19 But thou, O LORD, dost reign for ever; thy throne endures to all generations.
20 quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
20 Why dost thou forget us for ever, why dost thou so long forsake us?
21 converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
21 Restore us to thyself, O LORD, that we may be restored! Renew our days as of old!
22 sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer
22 Or hast thou utterly rejected us? Art thou exceedingly angry with us?
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.