La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Revised Standard Version RSV
1 Y HABLO Jehová á Moisés y á Aarón, diciéndoles:
1
And the LORD said to Moses and Aaron,
2 Hablad á los hijos de Israel, diciendo: Estos son los animales que comeréis de todos los animales que están sobre la tierra.
2
"Say to the people of Israel, These are the living things which you may eat among all the beasts that are on the earth.
3 De entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis.
3
Whatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud, among the animals, you may eat.
4 Estos empero no comeréis de los que rumian y de los que tienen pezuña: el camello, porque rumia mas no tiene pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo;
4
Nevertheless among those that chew the cud or part the hoof, you shall not eat these: The camel, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
5 También el conejo, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréislo por inmundo;
5
And the rock badger, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
6 Asimismo la liebre, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréisla por inmunda;
6
And the hare, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
7 También el puerco, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, mas no rumia, tendréislo por inmundo.
7
And the swine, because it parts the hoof and is cloven-footed but does not chew the cud, is unclean to you.
8 De la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto: tendréislos por inmundos.
8
Of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.
9 Esto comeréis de todas las cosas que están en las aguas: todas las cosas que tienen aletas y escamas en las aguas de la mar, y en los ríos, aquellas comeréis;
9
"These you may eat, of all that are in the waters. Everything in the waters that has fins and scales, whether in the seas or in the rivers, you may eat.
10 Mas todas las cosas que no tienen aletas ni escamas en la mar y en los ríos, así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está en las aguas, las tendréis en abominación.
10
But anything in the seas or the rivers that has not fins and scales, of the swarming creatures in the waters and of the living creatures that are in the waters, is an abomination to you.
11 Os serán, pues, en abominación: de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.
11
They shall remain an abomination to you; of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall have in abomination.
12 Todo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, tendréislo en abominación.
12
Everything in the waters that has not fins and scales is an abomination to you.
13 Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón,
13
"And these you shall have in abomination among the birds, they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the osprey,
14 El milano, y el buitre según su especie;
14
the kite, the falcon according to its kind,
15 Todo cuervo según su especie;
15
every raven according to its kind,
16 El avestruz, y la lechuza, y el laro, y el gavilán según su especie;
16
the ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk according to its kind,
17 Y el buho, y el somormujo, y el ibis,
17
the owl, the cormorant, the ibis,
18 Y el calamón, y el cisne, y el onocrótalo,
18
the water hen, the pelican, the carrion vulture,
19 Y el herodión, y el caradrión, según su especie, y la abubilla, y el murciélago.
19
the stork, the heron according to its kind, the hoopoe, and the bat.
20 Todo reptil alado que anduviere sobre cuatro pies, tendréis en abominación.
20
"All winged insects that go upon all fours are an abomination to you.
21 Empero esto comeréis de todo reptil alado que anda sobre cuatro pies, que tuviere piernas además de sus pies para saltar con ellas sobre la tierra;
21
Yet among the winged insects that go on all fours you may eat those which have legs above their feet, with which to leap on the earth.
22 Estos comeréis de ellos: la langosta según su especie, y el langostín según su especie, y el aregol según su especie, y el haghab según su especie.
22
Of them you may eat: the locust according to its kind, the bald locust according to its kind, the cricket according to its kind, and the grasshopper according to its kind.
23 Todo reptil alado que tenga cuatro pies, tendréis en abominación.
23
But all other winged insects which have four feet are an abomination to you.
24 Y por estas cosas seréis inmundos: cualquiera que tocare á sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde:
24
"And by these you shall become unclean; whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
25 Y cualquiera que llevare de sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
25
and whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
26 Todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo: cualquiera que los tocare será inmundo.
26
Every animal which parts the hoof but is not cloven-footed or does not chew the cud is unclean to you; every one who touches them shall be unclean.
27 Y de todos los animales que andan á cuatro pies, tendréis por inmundo cualquiera que ande sobre sus garras: cualquiera que tocare sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde.
27
And all that go on their paws, among the animals that go on all fours, are unclean to you; whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
28 Y el que llevare sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: habéis de tenerlos por inmundos.
28
and he who carries their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
29 Y estos tendréis por inmundos de los reptiles que van arrastrando sobre la tierra: la comadreja, y el ratón, y la rana según su especie,
29
"And these are unclean to you among the swarming things that swarm upon the earth: the weasel, the mouse, the great lizard according to its kind,
30 Y el erizo, y el lagarto, y el caracol, y la babosa, y el topo.
30
the gecko, the land crocodile, the lizard, the sand lizard, and the chameleon.
31 Estos tendréis por inmundos de todos los reptiles: cualquiera que los tocare, cuando estuvieren muertos, será inmundo hasta la tarde.
31
These are unclean to you among all that swarm; whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.
32 Y todo aquello sobre que cayere alguno de ellos después de muertos, será inmundo; así vaso de madera, como vestido, ó piel, ó saco, cualquier instrumento con que se hace obra, será metido en agua, y será inmundo hasta la tarde, y así será limpio.
32
And anything upon which any of them falls when they are dead shall be unclean, whether it is an article of wood or a garment or a skin or a sack, any vessel that is used for any purpose; it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it shall be clean.
33 Y toda vasija de barro dentro de la cual cayere alguno de ellos, todo lo que estuviere en ella será inmundo, y quebraréis la vasija:
33
And if any of them falls into any earthen vessel, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
34 Toda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua de tales vasijas, será inmunda: y toda bebida que se bebiere, será en todas esas vasijas inmunda:
34
Any food in it which may be eaten, upon which water may come, shall be unclean; and all drink which may be drunk from every such vessel shall be unclean.
35 Y todo aquello sobre que cayere algo del cuerpo muerto de ellos, será inmundo: el horno ú hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.
35
And everything upon which any part of their carcass falls shall be unclean; whether oven or stove, it shall be broken in pieces; they are unclean, and shall be unclean to you.
36 Con todo, la fuente y la cisterna donde se recogen aguas, serán limpias: mas lo que hubiere tocado en sus cuerpos muertos será inmundo.
36
Nevertheless a spring or a cistern holding water shall be clean; but whatever touches their carcass shall be unclean.
37 Y si cayere de sus cuerpos muertos sobre alguna simiente que se haya de sembrar, será limpia.
37
And if any part of their carcass falls upon any seed for sowing that is to be sown, it is clean;
38 Mas si se hubiere puesto agua en la simiente, y cayere de sus cuerpos muertos sobre ella, tendréisla por inmunda.
38
but if water is put on the seed and any part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
39 Y si algún animal que tuviereis para comer se muriere, el que tocare su cuerpo muerto será inmundo hasta la tarde:
39
"And if any animal of which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until the evening,
40 Y el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: asimismo el que sacare su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
40
and he who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; he also who carries the carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
41 Y todo reptil que va arrastrando sobre la tierra, es abominación; no se comerá.
41
"Every swarming thing that swarms upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
42 Todo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro ó más pies, de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, no lo comeréis, porque es abominación.
42
Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, all the swarming things that swarm upon the earth, you shall not eat; for they are an abomination.
43 No ensuciéis vuestras personas con ningún reptil que anda arrastrando, ni os contaminéis con ellos, ni seáis inmundos por ellos.
43
You shall not make yourselves abominable with any swarming thing that swarms; and you shall not defile yourselves with them, lest you become unclean.
44 Pues que yo soy Jehová vuestro Dios, vosotros por tanto os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo: así que no ensuciéis vuestras personas con ningún reptil que anduviere arrastrando sobre la tierra.
44
For I am the LORD your God; consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. You shall not defile yourselves with any swarming thing that crawls upon the earth.
45 Porque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para seros por Dios: seréis pues santos, porque yo soy santo.
45
For I am the LORD who brought you up out of the land of Egypt, to be your God; you shall therefore be holy, for I am holy."
46 Esta es la ley de los animales y de las aves, y de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que anda arrastrando sobre la tierra;
46
This is the law pertaining to beast and bird and every living creature that moves through the waters and every creature that swarms upon the earth,
47 Para hacer diferencia entre inmundo y limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.
47
to make a distinction between the unclean and the clean and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.