Parallel Bible results for "levítico 25"

Levítico 25

JBS

NIV

1 Y el SEÑOR habló a Moisés en el monte de Sinaí, diciendo
1 The LORD said to Moses at Mount Sinai,
2 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra que yo os doy, la tierra guardará sábado al SEÑOR
2 “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the LORD.
3 Seis años sembrarás tu tierra, y seis años podarás tu viña, y recogerás sus frutos
3 For six years sow your fields, and for six years prune your vineyards and gather their crops.
4 y el séptimo año la tierra tendrá sábado de reposo, sábado al SEÑOR; no sembrarás tu tierra, ni podarás tu viña
4 But in the seventh year the land is to have a year of sabbath rest, a sabbath to the LORD. Do not sow your fields or prune your vineyards.
5 Lo que de suyo naciere en tu tierra segada, no lo segarás; y las uvas de tu vid consagrada no encerrarás; año de reposo será a la tierra
5 Do not reap what grows of itself or harvest the grapes of your untended vines. The land is to have a year of rest.
6 Mas el sábado de la tierra os será alimento para ti, y para tu siervo, y para tu sierva, y para tu criado, y para tu extranjero que morare contigo
6 Whatever the land yields during the sabbath year will be food for you—for yourself, your male and female servants, and the hired worker and temporary resident who live among you,
7 y a tu bestia, y al animal que hubiere en tu tierra, será todo el fruto de ella para comer
7 as well as for your livestock and the wild animals in your land. Whatever the land produces may be eaten.
8 Y contarás siete sábados de años, siete veces siete años; <em>de modo que</em> los días de las siete semanas de años <em>vendrán a</em> serte cuarenta y nueve años
8 “ ‘Count off seven sabbath years—seven times seven years—so that the seven sabbath years amount to a period of forty-nine years.
9 Entonces harás sonar el shofar en el mes séptimo a los diez del mes; el día de las reconciliaciones haréis sonar alarma de shofar por toda vuestra tierra
9 Then have the trumpet sounded everywhere on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement sound the trumpet throughout your land.
10 Y santificaréis el año cincuenta, y pregonaréis libertad en la tierra a todos sus moradores; éste os será jubileo; y volveréis cada uno a su posesión, y cada cual volverá a su familia
10 Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each of you is to return to your family property and to your own clan.
11 El año cincuenta os será jubileo; no sembraréis, ni segaréis lo que naciere de suyo en la tierra, ni vendimiaréis sus ofrendas
11 The fiftieth year shall be a jubilee for you; do not sow and do not reap what grows of itself or harvest the untended vines.
12 porque es jubileo; santo será a vosotros; el fruto de la tierra comeréis
12 For it is a jubilee and is to be holy for you; eat only what is taken directly from the fields.
13 En este año de jubileo volveréis cada uno a su posesión
13 “ ‘In this Year of Jubilee everyone is to return to their own property.
14 Y cuando vendiereis algo a vuestro prójimo, o comprareis de mano de vuestro prójimo, no engañe ninguno a su hermano
14 “ ‘If you sell land to any of your own people or buy land from them, do not take advantage of each other.
15 Conforme al número de los años después del jubileo comprarás de tu prójimo; conforme al número de los años de los frutos te venderá él a ti
15 You are to buy from your own people on the basis of the number of years since the Jubilee. And they are to sell to you on the basis of the number of years left for harvesting crops.
16 Conforme a la multitud de los años aumentarás el precio, y conforme a la disminución de los años disminuirás el precio; porque <em>según</em> el número <em>de los años</em> de los frutos te ha de vender él
16 When the years are many, you are to increase the price, and when the years are few, you are to decrease the price, because what is really being sold to you is the number of crops.
17 Y no engañe ninguno a su prójimo; mas tendrás temor de tu Dios; porque yo <em>soy</em> el SEÑOR vuestro Dios
17 Do not take advantage of each other, but fear your God. I am the LORD your God.
18 Ejecutad, pues, mis estatutos, y guardad mis derechos, y ponedlos por obra, y habitaréis en la tierra seguros
18 “ ‘Follow my decrees and be careful to obey my laws, and you will live safely in the land.
19 y la tierra dará su fruto, y comeréis hasta saciaros, y habitaréis en ella seguros
19 Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill and live there in safety.
20 Y si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo año? He aquí no hemos de sembrar, ni hemos de recoger nuestros frutos
20 You may ask, “What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?”
21 entonces <em>yo</em> os enviaré mi bendición el sexto año, y hará <em>que haya</em> fruto por tres años
21 I will send you such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years.
22 Y sembraréis el año octavo, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno, hasta que venga su fruto comeréis del añejo
22 While you plant during the eighth year, you will eat from the old crop and will continue to eat from it until the harvest of the ninth year comes in.
23 Y la tierra no se venderá a perpetuidad, porque la tierra mía es; que vosotros peregrinos y extranjeros <em>sois</em> para conmigo
23 “ ‘The land must not be sold permanently, because the land is mine and you reside in my land as foreigners and strangers.
24 Por tanto, en toda la tierra de vuestra posesión, otorgaréis redención a la tierra
24 Throughout the land that you hold as a possession, you must provide for the redemption of the land.
25 Cuando tu hermano empobreciere, y vendiere <em>algo</em> de su posesión, vendrá su redentor, su <em>pariente</em> mas cercano, para redimir lo que su hermano hubiere vendido
25 “ ‘If one of your fellow Israelites becomes poor and sells some of their property, their nearest relative is to come and redeem what they have sold.
26 Y cuando el hombre no tuviere redentor, si alcanzare su mano, y hallare lo que basta para su rescate
26 If, however, there is no one to redeem it for them but later on they prosper and acquire sufficient means to redeem it themselves,
27 entonces contará los años de su venta, y pagará lo que quedare al varón a quien vendió, y volverá a su posesión
27 they are to determine the value for the years since they sold it and refund the balance to the one to whom they sold it; they can then go back to their own property.
28 Mas si no alcanzare su mano lo que basta para que vuelva a él, lo que vendió estará en poder del que lo compró hasta el año del jubileo; y al jubileo saldrá <em>la tierra libre</em>, y él volverá a su posesión
28 But if they do not acquire the means to repay, what was sold will remain in the possession of the buyer until the Year of Jubilee. It will be returned in the Jubilee, and they can then go back to their property.
29 Y el varón que vendiere casa de morada en ciudad cercada, tendrá facultad de redimirla hasta acabarse el año de su venta; un año será el término de poderse redimir
29 “ ‘Anyone who sells a house in a walled city retains the right of redemption a full year after its sale. During that time the seller may redeem it.
30 Y si no fuere rescatada dentro de un año entero, la casa que estuviere en la ciudad amurallada quedará para siempre para aquel que la compró, <em>y</em> para sus descendientes; no saldrá en el jubileo
30 If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and the buyer’s descendants. It is not to be returned in the Jubilee.
31 Mas las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor, serán estimadas como un campo de tierra; tendrán redención, y saldrán en el jubileo
31 But houses in villages without walls around them are to be considered as belonging to the open country. They can be redeemed, and they are to be returned in the Jubilee.
32 Pero en cuanto a las ciudades de los levitas, y de las casas de las ciudades, que poseyeren, los levitas tendrán redención siempre
32 “ ‘The Levites always have the right to redeem their houses in the Levitical towns, which they possess.
33 Y el que comprare de los levitas, la venta de la casa, y de la ciudad de su posesión saldrá en el jubileo; por cuanto las casas de las ciudades de los levitas es la posesión de ellos entre los hijos de Israel
33 So the property of the Levites is redeemable—that is, a house sold in any town they hold—and is to be returned in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the Israelites.
34 Mas la tierra de los ejidos de sus ciudades no se venderá, porque es perpetua posesión de ellos
34 But the pastureland belonging to their towns must not be sold; it is their permanent possession.
35 Y cuando tu hermano empobreciere, y se acogiere a ti, tú lo recibirás; <em>como</em> peregrino y extranjero vivirá contigo
35 “ ‘If any of your fellow Israelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you.
36 No tomarás usura de él, ni aumento; mas tendrás temor de tu Dios, y tu hermano vivirá contigo
36 Do not take interest or any profit from them, but fear your God, so that they may continue to live among you.
37 No le darás tu dinero a usura, ni tus víveres a ganancia
37 You must not lend them money at interest or sell them food at a profit.
38 YO SOY vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para daros la tierra de Canaán, para ser vuestro Dios
38 I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
39 Y cuando tu hermano empobreciere, <em>estando</em> contigo, y se vendiere a ti, no le harás servir como esclavo
39 “ ‘If any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.
40 Como criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá
40 They are to be treated as hired workers or temporary residents among you; they are to work for you until the Year of Jubilee.
41 Entonces saldrá <em>libre</em> de tu casa, él y sus hijos consigo, y volverá a su familia, y a la posesión de sus padres se restituirá
41 Then they and their children are to be released, and they will go back to their own clans and to the property of their ancestors.
42 Porque me pertenecen, <em>yo</em> los saqué de la tierra de Egipto; <em>y</em> no serán vendidos a manera de esclavos
42 Because the Israelites are my servants, whom I brought out of Egypt, they must not be sold as slaves.
43 No te enseñorearás de él con dureza, mas tendrás temor de tu Dios
43 Do not rule over them ruthlessly, but fear your God.
44 Así tu esclavo como tu esclava que tuvieres, <em>serán</em> de los gentiles que están en vuestro alrededor; de ellos compraréis esclavos y esclavas
44 “ ‘Your male and female slaves are to come from the nations around you; from them you may buy slaves.
45 También compraréis de los hijos de los forasteros que viven entre vosotros, y de los que del linaje de ellos son nacidos en vuestra tierra, que <em>están</em> con vosotros; los cuales tendréis por posesión
45 You may also buy some of the temporary residents living among you and members of their clans born in your country, and they will become your property.
46 Y los poseeréis por juro de heredad para vuestros hijos después de vosotros, como posesión hereditaria; para siempre os serviréis de ellos; pero en vuestros hermanos los hijos de Israel, no os enseñorearéis cada uno sobre su hermano con dureza
46 You can bequeath them to your children as inherited property and can make them slaves for life, but you must not rule over your fellow Israelites ruthlessly.
47 Y si el peregrino o extranjero que está contigo, adquiriera medios, y tu hermano que está con él empobreciere, y se vendiere al peregrino o extranjero que está contigo, o a la raza del linaje del extranjero
47 “ ‘If a foreigner residing among you becomes rich and any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner’s clan,
48 después que se hubiere vendido, tendrá redención; uno de sus hermanos lo rescatará
48 they retain the right of redemption after they have sold themselves. One of their relatives may redeem them:
49 o su tío, o el hijo de su tío lo redimirá, o el cercano de su carne, de su linaje, lo redimirá; o si sus medios alcanzaren, él <em>mismo</em> se redimirá
49 An uncle or a cousin or any blood relative in their clan may redeem them. Or if they prosper, they may redeem themselves.
50 Y contará con el que lo compró, desde el año que se vendió a él hasta el año del jubileo; y ha de apreciarse el dinero de su venta conforme al número de los años, y se hará con él conforme al tiempo de <em>un</em> criado <em>asalariado</em>
50 They and their buyer are to count the time from the year they sold themselves up to the Year of Jubilee. The price for their release is to be based on the rate paid to a hired worker for that number of years.
51 Si aún fueren muchos años, conforme a ellos volverá <em>para</em> su rescate del dinero por el cual se vendió
51 If many years remain, they must pay for their redemption a larger share of the price paid for them.
52 Y si quedare poco tiempo hasta el año del jubileo, entonces contará con él, y devolverá su rescate conforme a sus años
52 If only a few years remain until the Year of Jubilee, they are to compute that and pay for their redemption accordingly.
53 Como con <em>el</em> tomado a salario anualmente hará con él; no se enseñoreará en él con aspereza delante de tus ojos
53 They are to be treated as workers hired from year to year; you must see to it that those to whom they owe service do not rule over them ruthlessly.
54 Mas si no se redimiere en esos años, en el año del jubileo saldrá, él, y sus hijos con él
54 “ ‘Even if someone is not redeemed in any of these ways, they and their children are to be released in the Year of Jubilee,
55 Porque míos son los hijos de Israel; son esclavos míos, a los cuales saqué de la tierra de Egipto. YO SOY el SEÑOR vuestro Dios
55 for the Israelites belong to me as servants. They are my servants, whom I brought out of Egypt. I am the LORD your God.

Título en Inglés – The Jubilee Bible

(De las Escrituras de La Reforma)

Editado por: Russell M. Stendal

Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal

© 2000, 2001, 2010

Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.