Parallel Bible results for "levítico 25"

Levítico 25

RVR

NLT

1 Y JEHOVA habló á Moisés en el monte de Sinaí, diciendo:
1 While Moses was on Mount Sinai, the LORD said to him,
2 Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra que yo os doy, la tierra hará sábado á Jehová.
2 “Give the following instructions to the people of Israel. When you have entered the land I am giving you, the land itself must observe a Sabbath rest before the LORD every seventh year.
3 Seis años sembrarás tu tierra, y seis años podarás tu viña, y cogerás sus frutos;
3 For six years you may plant your fields and prune your vineyards and harvest your crops,
4 Y el séptimo año la tierra tendrá sábado de holganza, sábado á Jehová: no sembrarás tu tierra, ni podarás tu viña.
4 but during the seventh year the land must have a Sabbath year of complete rest. It is the LORD ’s Sabbath. Do not plant your fields or prune your vineyards during that year.
5 Lo que de suyo se naciere en tu tierra segada, no lo segarás; y las uvas de tu viñedo no vendimiarás: año de holganza será á la tierra.
5 And don’t store away the crops that grow on their own or gather the grapes from your unpruned vines. The land must have a year of complete rest.
6 Mas el sábado de la tierra os será para comer á ti, y á tu siervo, y á tu sierva, y á tu criado, y á tu extranjero que morare contigo:
6 But you may eat whatever the land produces on its own during its Sabbath. This applies to you, your male and female servants, your hired workers, and the temporary residents who live with you.
7 Y á tu animal, y á la bestia que hubiere en tu tierra, será todo el fruto de ella para comer.
7 Your livestock and the wild animals in your land will also be allowed to eat what the land produces.
8 Y te has de contar siete semanas de años, siete veces siete años; de modo que los días de las siete semanas de años vendrán á serte cuarenta y nueve años.
8 “In addition, you must count off seven Sabbath years, seven sets of seven years, adding up to forty-nine years in all.
9 Entonces harás pasar la trompeta de jubilación en el mes séptimo á los diez del mes; el día de la expiación haréis pasar la trompeta por toda vuestra tierra.
9 Then on the Day of Atonement in the fiftieth year, blow the ram’s horn loud and long throughout the land.
10 Y santificaréis el año cincuenta, y pregonaréis libertad en la tierra á todos sus moradores: este os será jubileo; y volveréis cada uno á su posesión, y cada cual volverá á su familia.
10 Set this year apart as holy, a time to proclaim freedom throughout the land for all who live there. It will be a jubilee year for you, when each of you may return to the land that belonged to your ancestors and return to your own clan.
11 El año de los cincuenta años os será jubileo: no sembraréis, ni segaréis lo que naciere de suyo en la tierra, ni vendimiaréis sus viñedos:
11 This fiftieth year will be a jubilee for you. During that year you must not plant your fields or store away any of the crops that grow on their own, and don’t gather the grapes from your unpruned vines.
12 Porque es jubileo: santo será á vosotros; el producto de la tierra comeréis.
12 It will be a jubilee year for you, and you must keep it holy. But you may eat whatever the land produces on its own.
13 En este año de jubileo volveréis cada uno á su posesión.
13 In the Year of Jubilee each of you may return to the land that belonged to your ancestors.
14 Y cuando vendiereis algo á vuestro prójimo, ó comprareis de mano de vuestro prójimo, no engañe ninguno a su hermano:
14 “When you make an agreement with your neighbor to buy or sell property, you must not take advantage of each other.
15 Conforme al número de los años después del jubileo comprarás de tu prójimo; conforme al número de los años de los frutos te venderá él á ti.
15 When you buy land from your neighbor, the price you pay must be based on the number of years since the last jubilee. The seller must set the price by taking into account the number of years remaining until the next Year of Jubilee.
16 Conforme á la multitud de los años aumentarás el precio, y conforme á la disminución de los años disminuirás el precio; porque según el número de los rendimientos te ha de vender él.
16 The more years until the next jubilee, the higher the price; the fewer years, the lower the price. After all, the person selling the land is actually selling you a certain number of harvests.
17 Y no engañe ninguno á su prójimo; mas tendrás temor de tu Dios: porque yo soy Jehová vuestro Dios.
17 Show your fear of God by not taking advantage of each other. I am the LORD your God.
18 Ejecutad, pues, mis estatutos, y guardad mis derechos, y ponedlos por obra, y habitaréis en la tierra seguros;
18 “If you want to live securely in the land, follow my decrees and obey my regulations.
19 Y la tierra dará su fruto, y comeréis hasta hartura, y habitaréis en ella con seguridad.
19 Then the land will yield large crops, and you will eat your fill and live securely in it.
20 Y si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo año? he aquí no hemos de sembrar, ni hemos de coger nuestros frutos:
20 But you might ask, ‘What will we eat during the seventh year, since we are not allowed to plant or harvest crops that year?’
21 Entonces yo os enviaré mi bendición el sexto año, y hará fruto por tres años.
21 Be assured that I will send my blessing for you in the sixth year, so the land will produce a crop large enough for three years.
22 Y sembraréis el año octavo, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno, hasta que venga su fruto comeréis del añejo.
22 When you plant your fields in the eighth year, you will still be eating from the large crop of the sixth year. In fact, you will still be eating from that large crop when the new crop is harvested in the ninth year.
23 Y la tierra no se venderá rematadamente, porque la tierra mía es; que vosotros peregrinos y extranjeros sois para conmigo.
23 “The land must never be sold on a permanent basis, for the land belongs to me. You are only foreigners and tenant farmers working for me.
24 Por tanto, en toda la tierra de vuestra posesión, otorgaréis redención á la tierra.
24 “With every purchase of land you must grant the seller the right to buy it back.
25 Cuando tu hermano empobreciere, y vendiere algo de su posesión, vendrá el rescatador, su cercano, y rescatará lo que su hermano hubiere vendido.
25 If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell some family land, then a close relative should buy it back for him.
26 Y cuando el hombre no tuviere rescatador, si alcanzare su mano, y hallare lo que basta para su rescate;
26 If there is no close relative to buy the land, but the person who sold it gets enough money to buy it back,
27 Entonces contará los años de su venta, y pagará lo que quedare al varón á quien vendió, y volverá á su posesión.
27 he then has the right to redeem it from the one who bought it. The price of the land will be discounted according to the number of years until the next Year of Jubilee. In this way the original owner can then return to the land.
28 Mas si no alcanzare su mano lo que basta para que vuelva á él, lo que vendió estará en poder del que lo compró hasta el año del jubileo; y al jubileo saldrá, y él volverá á su posesión.
28 But if the original owner cannot afford to buy back the land, it will remain with the new owner until the next Year of Jubilee. In the jubilee year, the land must be returned to the original owners so they can return to their family land.
29 Y el varón que vendiere casa de morada en ciudad cercada, tendrá facultad de redimirla hasta acabarse el año de su venta: un año será el término de poderse redimir.
29 “Anyone who sells a house inside a walled town has the right to buy it back for a full year after its sale. During that year, the seller retains the right to buy it back.
30 Y si no fuere redimida dentro de un año entero, la casa que estuviere en la ciudad murada quedará para siempre por de aquel que la compró, y para sus descendientes: no saldrá en el jubileo.
30 But if it is not bought back within a year, the sale of the house within the walled town cannot be reversed. It will become the permanent property of the buyer. It will not be returned to the original owner in the Year of Jubilee.
31 Mas las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor, serán estimadas como una haza de tierra: tendrán redención, y saldrán en el jubileo.
31 But a house in a village—a settlement without fortified walls—will be treated like property in the countryside. Such a house may be bought back at any time, and it must be returned to the original owner in the Year of Jubilee.
32 Pero en cuanto á las ciudades de los Levitas, siempre podrán redimir los Levitas las casas de las ciudades que poseyeren.
32 “The Levites always have the right to buy back a house they have sold within the towns allotted to them.
33 Y el que comprare de los Levitas, saldrá de la casa vendida, ó de la ciudad de su posesión, en el jubileo: por cuanto las casas de las ciudades de los Levitas es la posesión de ellos entre los hijos de Israel.
33 And any property that is sold by the Levites—all houses within the Levitical towns—must be returned in the Year of Jubilee. After all, the houses in the towns reserved for the Levites are the only property they own in all Israel.
34 Mas la tierra del ejido de sus ciudades no se venderá, porque es perpetua posesión de ellos.
34 The open pastureland around the Levitical towns may never be sold. It is their permanent possession.
35 Y cuando tu hermano empobreciere, y se acogiere á ti, tú lo ampararás: como peregrino y extranjero vivirá contigo.
35 “If one of your fellow Israelites falls into poverty and cannot support himself, support him as you would a foreigner or a temporary resident and allow him to live with you.
36 No tomarás usura de él, ni aumento; mas tendrás temor de tu Dios, y tu hermano vivirá contigo.
36 Do not charge interest or make a profit at his expense. Instead, show your fear of God by letting him live with you as your relative.
37 No le darás tu dinero á usura, ni tu vitualla á ganancia:
37 Remember, do not charge interest on money you lend him or make a profit on food you sell him.
38 Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para daros la tierra de Canaán, para ser vuestro Dios.
38 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
39 Y cuando tu hermano empobreciere, estando contigo, y se vendiere á ti, no le harás servir como siervo:
39 “If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell himself to you, do not treat him as a slave.
40 Como criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá.
40 Treat him instead as a hired worker or as a temporary resident who lives with you, and he will serve you only until the Year of Jubilee.
41 Entonces saldrá de contigo, él y sus hijos consigo, y volverá á su familia, y á la posesión de sus padres se restituirá.
41 At that time he and his children will no longer be obligated to you, and they will return to their clans and go back to the land originally allotted to their ancestors.
42 Porque son mis siervos, los cuales saqué yo de la tierra de Egipto: no serán vendidos á manera de siervos.
42 The people of Israel are my servants, whom I brought out of the land of Egypt, so they must never be sold as slaves.
43 No te enseñorearás de él con dureza, mas tendrás temor de tu Dios.
43 Show your fear of God by not treating them harshly.
44 Así tu siervo como tu sierva que tuvieres, serán de las gentes que están en vuestro alrededor: de ellos compraréis siervos y siervas.
44 “However, you may purchase male and female slaves from among the nations around you.
45 También compraréis de los hijos de los forasteros que viven entre vosotros, y de los que del linaje de ellos son nacidos en vuestra tierra, que están con vosotros; los cuales tendréis por posesión:
45 You may also purchase the children of temporary residents who live among you, including those who have been born in your land. You may treat them as your property,
46 Y los poseeréis por juro de heredad para vuestros hijos después de vosotros, como posesión hereditaria; para siempre os serviréis de ellos; empero en vuestros hermanos los hijos de Israel, no os enseñorearéis cada uno sobre su hermano con dureza.
46 passing them on to your children as a permanent inheritance. You may treat them as slaves, but you must never treat your fellow Israelites this way.
47 Y si el peregrino ó extranjero que está contigo, adquiriese medios, y tu hermano que está con él empobreciere, y se vendiere al peregrino ó extranjero que está contigo, ó á la raza de la familia del extranjero;
47 “Suppose a foreigner or temporary resident becomes rich while living among you. If any of your fellow Israelites fall into poverty and are forced to sell themselves to such a foreigner or to a member of his family,
48 Después que se hubiere vendido, podrá ser rescatado: uno de sus hermanos lo rescatará;
48 they still retain the right to be bought back, even after they have been purchased. They may be bought back by a brother,
49 O su tío, ó el hijo de su tío lo rescatará, ó el cercano de su carne, de su linaje, lo rescatará; ó si sus medios alcanzaren, él mismo se redimirá.
49 an uncle, or a cousin. In fact, anyone from the extended family may buy them back. They may also redeem themselves if they have prospered.
50 Y contará con el que lo compró, desde el año que se vendió á él hasta el año del jubileo: y ha de apreciarse el dinero de su venta conforme al número de los años, y se hará con él conforme al tiempo de un criado asalariado.
50 They will negotiate the price of their freedom with the person who bought them. The price will be based on the number of years from the time they were sold until the next Year of Jubilee—whatever it would cost to hire a worker for that period of time.
51 Si aún fueren muchos años, conforme á ellos volverá para su rescate del dinero por el cual se vendió.
51 If many years still remain until the jubilee, they will repay the proper proportion of what they received when they sold themselves.
52 Y si quedare poco tiempo hasta el año del jubileo, entonces contará con él, y devolverá su rescate conforme á sus años.
52 If only a few years remain until the Year of Jubilee, they will repay a small amount for their redemption.
53 Como con tomado á salario anualmente hará con él: no se enseñoreará en él con aspereza delante de tus ojos.
53 The foreigner must treat them as workers hired on a yearly basis. You must not allow a foreigner to treat any of your fellow Israelites harshly.
54 Mas si no se redimiere en esos años, en el año del jubileo saldrá, él, y sus hijos con él.
54 If any Israelites have not been bought back by the time the Year of Jubilee arrives, they and their children must be set free at that time.
55 Porque mis siervos son los hijos de Israel; son siervos míos, á los cuales saqué de la tierra de Egipto: Yo Jehová vuestro Dios.
55 For the people of Israel belong to me. They are my servants, whom I brought out of the land of Egypt. I am the LORD your God.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.