Parallel Bible results for "leviticus 14"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Leviticus 14

VUL

NKJV

1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
1 Then the Lord spoke to Moses, saying,
2 hic est ritus leprosi quando mundandus est adducetur ad sacerdotem
2 "This shall be the law of the leper for the day of his cleansing: He shall be brought to the priest.
3 qui egressus e castris cum invenerit lepram esse mundatam
3 And the priest shall go out of the camp, and the priest shall examine him; and indeed, if the leprosy is healed in the leper,
4 praecipiet ei qui purificatur ut offerat pro se duos passeres vivos quos vesci licitum est et lignum cedrinum vermiculumque et hysopum
4 then the priest shall command to take for him who is to be cleansed two living and clean birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
5 et unum e passeribus immolari iubebit in vase fictili super aquas viventes
5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.
6 alium autem vivum cum ligno cedrino et cocco et hysopo tinguet in sanguine passeris immolati
6 As for the living bird, he shall take it, the cedar wood and the scarlet and the hyssop, and dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
7 quo asperget illum qui mundandus est septies ut iure purgetur et dimittet passerem vivum ut in agrum avolet
7 And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed from the leprosy, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose in the open field.
8 cumque laverit homo vestimenta sua radet omnes pilos corporis et lavabitur aqua purificatusque ingredietur castra ita dumtaxat ut maneat extra tabernaculum suum septem diebus
8 He who is to be cleansed shall wash his clothes, shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean. After that he shall come into the camp, and shall stay outside his tent seven days.
9 et die septimo radat capillos capitis barbamque et supercilia ac totius corporis pilos et lotis rursum vestibus et corpore
9 But on the seventh day he shall shave all the hair off his head and his beard and his eyebrows--all his hair he shall shave off. He shall wash his clothes and wash his body in water, and he shall be clean.
10 die octavo adsumet duos agnos inmaculatos et ovem anniculam absque macula et tres decimas similae in sacrificium quae conspersa sit oleo et seorsum olei sextarium
10 "And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, one ewe lamb of the first year without blemish, three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and one log of oil.
11 cumque sacerdos purificans hominem statuerit eum et haec omnia coram Domino in ostio tabernaculi testimonii
11 Then the priest who makes him clean shall present the man who is to be made clean, and those things, before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting.
12 tollet agnum et offeret eum pro delicto oleique sextarium et oblatis ante Dominum omnibus
12 And the priest shall take one male lamb and offer it as a trespass offering, and the log of oil, and wave them as a wave offering before the Lord.
13 immolabit agnum ubi immolari solet hostia pro peccato et holocaustum id est in loco sancto sicut enim pro peccato ita et pro delicto ad sacerdotem pertinet hostia sancta sanctorum est
13 Then he shall kill the lamb in the place where he kills the sin offering and the burnt offering, in a holy place; for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering. It is most holy.
14 adsumensque sacerdos de sanguine hostiae quae immolata est pro delicto ponet super extremum auriculae dextrae eius qui mundatur et super pollices manus dextrae et pedis
14 The priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
15 et de olei sextario mittet in manum suam sinistram
15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
16 tinguetque digitum dextrum in eo et asperget septies contra Dominum
16 Then the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the Lord.
17 quod autem reliquum est olei in leva manu fundet super extremum auriculae dextrae eius qui mundatur et super pollices manus ac pedis dextri et super sanguinem qui fusus est pro delicto
17 And of the rest of the oil in his hand, the priest shall put some on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the blood of the trespass offering.
18 et super caput eius
18 The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed. So the priest shall make atonement for him before the Lord.
19 rogabitque pro eo coram Domino et faciet sacrificium pro peccato tunc immolabit holocaustum
19 Then the priest shall offer the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness. Afterward he shall kill the burnt offering.
20 et ponet illud in altari cum libamentis suis et homo rite mundabitur
20 And the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar. So the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
21 quod si pauper est et non potest manus eius invenire quae dicta sunt adsumet agnum pro delicto ad oblationem ut roget pro eo sacerdos decimamque partem similae conspersae oleo in sacrificium et olei sextarium
21 "But if he is poor and cannot afford it, then he shall take one male lamb as a trespass offering to be waved, to make atonement for him, one-tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, a log of oil,
22 duosque turtures sive duos pullos columbae quorum sit unus pro peccato et alter in holocaustum
22 and two turtledoves or two young pigeons, such as he is able to afford: one shall be a sin offering and the other a burnt offering.
23 offeretque ea die octavo purificationis suae sacerdoti ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino
23 He shall bring them to the priest on the eighth day for his cleansing, to the door of the tabernacle of meeting, before the Lord.
24 qui suscipiens agnum pro delicto et sextarium olei levabit simul
24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering and the log of oil, and the priest shall wave them as a wave offering before the Lord.
25 immolatoque agno de sanguine eius ponet super extremum auriculae dextrae illius qui mundatur et super pollices manus eius ac pedis dextri
25 Then he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
26 olei vero partem mittet in manum suam sinistram
26 And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand.
27 in quo tinguens digitum dextrae manus asperget septies contra Dominum
27 Then the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the Lord.
28 tangetque extremum dextrae auriculae illius qui mundatur et pollices manus ac pedis dextri in loco sanguinis qui effusus est pro delicto
28 And the priest shall put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of the right hand, and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the trespass offering.
29 reliquam autem partem olei quae est in sinistra manu mittet super caput purificati ut placet pro eo Dominum
29 The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.
30 et turturem sive pullum columbae offeret
30 And he shall offer one of the turtledoves or young pigeons, such as he can afford--
31 unum pro delicto et alterum in holocaustum cum libamentis suis
31 such as he is able to afford, the one as a sin offering and the other as a burnt offering, with the grain offering. So the priest shall make atonement for him who is to be cleansed before the Lord.
32 hoc est sacrificium leprosi qui habere non potest omnia in emundationem sui
32 This is the law for one who had a leprous sore, who cannot afford the usual cleansing."
33 locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
33 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
34 cum ingressi fueritis terram Chanaan quam ego dabo vobis in possessionem si fuerit plaga leprae in aedibus
34 "When you have come into the land of Canaan, which I give you as a possession, and I put the leprous plague in a house in the land of your possession,
35 ibit cuius est domus nuntians sacerdoti et dicet quasi plaga leprae videtur mihi esse in domo mea
35 and he who owns the house comes and tells the priest, saying, 'It seems to me that there is some plague in the house,'
36 at ille praecipiet ut efferant universa de domo priusquam ingrediatur eam et videat utrum lepra sit ne inmunda fiant omnia quae in domo sunt intrabitque postea ut consideret domus lepram
36 then the priest shall command that they empty the house, before the priest goes into it to examine the plague, that all that is in the house may not be made unclean; and afterward the priest shall go in to examine the house.
37 et cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes et humiliores superficie reliqua
37 And he shall examine the plague; and indeed if the plague is on the walls of the house with ingrained streaks, greenish or reddish, which appear to be deep in the wall,
38 egredietur ostium domus et statim claudet eam septem diebus
38 then the priest shall go out of the house, to the door of the house, and shut up the house seven days.
39 reversusque die septimo considerabit eam si invenerit crevisse lepram
39 And the priest shall come again on the seventh day and look; and indeed if the plague has spread on the walls of the house,
40 iubebit erui lapides in quibus lepra est et proici eos extra civitatem in loco inmundo
40 then the priest shall command that they take away the stones in which is the plague, and they shall cast them into an unclean place outside the city.
41 domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum et spargi pulverem rasurae extra urbem in loco inmundo
41 And he shall cause the house to be scraped inside, all around, and the dust that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city.
42 lapidesque alios reponi pro his qui ablati fuerint et luto alio liniri domum
42 Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other mortar and plaster the house.
43 sin autem postquam eruti sunt lapides et pulvis elatus et alia terra lita
43 "Now if the plague comes back and breaks out in the house, after he has taken away the stones, after he has scraped the house, and after it is plastered,
44 ingressus sacerdos viderit reversam lepram et parietes aspersos maculis lepra est perseverans et inmunda domus
44 then the priest shall come and look; and indeed if the plague has spread in the house, it is an active leprosy in the house. It is unclean.
45 quam statim destruent et lapides eius ac ligna atque universum pulverem proicient extra oppidum in loco inmundo
45 And he shall break down the house, its stones, its timber, and all the plaster of the house, and he shall carry them outside the city to an unclean place.
46 qui intraverit domum quando clausa est inmundus erit usque ad vesperum
46 Moreover he who goes into the house at all while it is shut up shall be unclean until evening.
47 et qui dormierit in ea et comederit quippiam lavabit vestimenta sua
47 And he who lies down in the house shall wash his clothes, and he who eats in the house shall wash his clothes.
48 quod si introiens sacerdos viderit lepram non crevisse in domo postquam denuo lita est purificabit eam reddita sanitate
48 "But if the priest comes in and examines it, and indeed the plague has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
49 et in purificationem eius sumet duos passeres lignumque cedrinum et vermiculum atque hysopum
49 And he shall take, to cleanse the house, two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
50 et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas
50 Then he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water;
51 tollet lignum cedrinum et hysopum et coccum et passerem vivum et intinguet omnia in sanguine passeris immolati atque in aquis viventibus et asperget domum septies
51 and he shall take the cedar wood, the hyssop, the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird and in the running water, and sprinkle the house seven times.
52 purificabitque eam tam in sanguine passeris quam in aquis viventibus et in passere vivo lignoque cedrino et hysopo atque vermiculo
52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird and the running water and the living bird, with the cedar wood, the hyssop, and the scarlet.
53 cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere orabit pro domo et iure mundabitur
53 Then he shall let the living bird loose outside the city in the open field, and make atonement for the house, and it shall be clean.
54 ista est lex omnis leprae et percussurae
54 "This is the law for any leprous sore and scale,
55 leprae vestium et domorum
55 for the leprosy of a garment and of a house,
56 cicatricis et erumpentium papularum lucentis maculae et in varias species coloribus inmutatis
56 for a swelling and a scab and a bright spot,
57 ut possit sciri quo tempore mundum quid vel inmundum sit
57 to teach when it is unclean and when it is clean. This is the law of leprosy."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.