Parallel Bible results for "leviticus 15"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Leviticus 15

VUL

NKJV

1 locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
2 loquimini filiis Israhel et dicite eis vir qui patitur fluxum seminis inmundus erit
2 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
3 et tunc iudicabitur huic vitio subiacere cum per momenta singula adheserit carni illius atque concreverit foedus humor
3 And this shall be his uncleanness in regard to his discharge--whether his body runs with his discharge, or his body is stopped up by his discharge, it is his uncleanness.
4 omne stratum in quo dormierit inmundum erit et ubicumque sederit
4 Every bed is unclean on which he who has the discharge lies, and everything on which he sits shall be unclean.
5 si quis hominum tetigerit lectum eius lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
5 And whoever touches his bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
6 si sederit ubi ille sederat et ipse lavabit vestimenta sua et lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
6 He who sits on anything on which he who has the discharge sat shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
7 qui tetigerit carnem eius lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
7 And he who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
8 si salivam huiuscemodi homo iecerit super eum qui mundus est lavabit vestem suam et lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
8 If he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
9 sagma super quo sederit inmundum erit
9 Any saddle on which he who has the discharge rides shall be unclean.
10 et quicquid sub eo fuerit qui fluxum seminis patitur pollutum erit usque ad vesperum qui portaverit horum aliquid lavabit vestem suam et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
10 Whoever touches anything that was under him shall be unclean until evening. He who carries any of those things shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
11 omnis quem tetigerit qui talis est non lotis ante manibus lavabit vestimenta sua et lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
11 And whomever the one who has the discharge touches, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
12 vas fictile quod tetigerit confringetur vas autem ligneum lavabitur aqua
12 The vessel of earth that he who has the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
13 si sanatus fuerit qui huiuscemodi sustinet passionem numerabit septem dies post emundationem sui et lotis vestibus ac toto corpore in aquis viventibus erit mundus
13 'And when he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count for himself seven days for his cleansing, wash his clothes, and bathe his body in running water; then he shall be clean.
14 die autem octavo sumet duos turtures aut duos pullos columbae et veniet in conspectu Domini ad ostium tabernaculi testimonii dabitque eos sacerdoti
14 On the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young pigeons, and come before the Lord, to the door of the tabernacle of meeting, and give them to the priest.
15 qui faciet unum pro peccato et alterum in holocaustum rogabitque pro eo coram Domino ut emundetur a fluxu seminis sui
15 Then the priest shall offer them, the one as a sin offering and the other as a burnt offering. So the priest shall make atonement for him before the Lord because of his discharge.
16 vir de quo egreditur semen coitus lavabit aqua omne corpus suum et inmundus erit usque ad vesperum
16 'If any man has an emission of semen, then he shall wash all his body in water, and be unclean until evening.
17 vestem et pellem quam habuerit lavabit aqua et inmunda erit usque ad vesperum
17 And any garment and any leather on which there is semen, it shall be washed with water, and be unclean until evening.
18 mulier cum qua coierit lavabitur aqua et inmunda erit usque ad vesperum
18 Also, when a woman lies with a man, and there is an emission of semen, they shall bathe in water, and be unclean until evening.
19 mulier quae redeunte mense patitur fluxum sanguinis septem diebus separabitur
19 'If a woman has a discharge, and the discharge from her body is blood, she shall be set apart seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening.
20 omnis qui tetigerit eam inmundus erit usque ad vesperum
20 Everything that she lies on during her impurity shall be unclean; also everything that she sits on shall be unclean.
21 et in quo dormierit vel sederit diebus separationis suae polluetur
21 Whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
22 qui tetigerit lectum eius lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
22 And whoever touches anything that she sat on shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
23 omne vas super quo illa sederit quisquis adtigerit lavabit vestimenta sua et lotus aqua pollutus erit usque ad vesperum
23 If anything is on her bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until evening.
24 si coierit cum ea vir tempore sanguinis menstrualis inmundus erit septem diebus et omne stratum in quo dormierit polluetur
24 And if any man lies with her at all, so that her impurity is on him, he shall be unclean seven days; and every bed on which he lies shall be unclean.
25 mulier quae patitur multis diebus fluxum sanguinis non in tempore menstruali vel quae post menstruum sanguinem fluere non cessat quamdiu huic subiacet passioni inmunda erit quasi sit in tempore menstruo
25 'If a woman has a discharge of blood for many days, other than at the time of her customary impurity, or if it runs beyond her usual time of impurity, all the days of her unclean discharge shall be as the days of her customary impurity. She shall be unclean.
26 omne stratum in quo dormierit et vas in quo sederit pollutum erit
26 Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her impurity; and whatever she sits on shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
27 quicumque tetigerit eam lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
27 Whoever touches those things shall be unclean; he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
28 si steterit sanguis et fluere cessarit numerabit septem dies purificationis suae
28 'But if she is cleansed of her discharge, then she shall count for herself seven days, and after that she shall be clean.
29 et octavo die offeret pro se sacerdoti duos turtures vel duos pullos columbae ad ostium tabernaculi testimonii
29 And on the eighth day she shall take for herself two turtledoves or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of meeting.
30 qui unum faciet pro peccato et alterum in holocaustum rogabitque pro ea coram Domino et pro fluxu inmunditiae eius
30 Then the priest shall offer the one as a sin offering and the other as a burnt offering, and the priest shall make atonement for her before the Lord for the discharge of her uncleanness.
31 docebitis ergo filios Israhel ut caveant inmunditiam et non moriantur in sordibus suis cum polluerint tabernaculum meum quod est inter eos
31 'Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, lest they die in their uncleanness when they defile My tabernacle that is among them.
32 ista est lex eius qui patitur fluxum seminis et qui polluitur coitu
32 This is the law for one who has a discharge, and for him who emits semen and is unclean thereby,
33 et quae menstruis temporibus separatur vel quae iugi fluit sanguine et hominis qui dormierit cum ea
33 and for her who is indisposed because of her customary impurity, and for one who has a discharge, either man or woman, and for him who lies with her who is unclean.' "
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.