The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 locutus est Dominus ad Mosen dicens
1
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 loquere ad omnem coetum filiorum Israhel et dices ad eos sancti estote quia ego sanctus sum Dominus Deus vester
2
"Speak to all the congregation of the children of Israel, and say to them: 'You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
3 unusquisque matrem et patrem suum timeat sabbata mea custodite ego Dominus Deus vester
3
'Every one of you shall revere his mother and his father, and keep My Sabbaths: I am the Lord your God.
4 nolite converti ad idola nec deos conflatiles faciatis vobis ego Dominus Deus vester
4
'Do not turn to idols, nor make for yourselves molded gods: I am the Lord your God.
5 si immolaveritis hostiam pacificorum Domino ut sit placabilis
5
'And if you offer a sacrifice of a peace offering to the Lord, you shall offer it of your own free will.
6 eo die quo fuerit immolata comedetis eam et die altero quicquid autem residuum fuerit in diem tertium igne conburetis
6
It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day. And if any remains until the third day, it shall be burned in the fire.
7 si quis post biduum comederit ex ea profanus erit et impietatis reus
7
And if it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It shall not be accepted.
8 portabit iniquitatem suam quia sanctum Domini polluit et peribit anima illa de populo suo
8
Therefore everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the hallowed offering of the Lord; and that person shall be cut off from his people.
9 cum messueris segetes terrae tuae non tondebis usque ad solum superficiem terrae nec remanentes spicas colliges
9
'When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, nor shall you gather the gleanings of your harvest.
10 neque in vinea tua racemos et grana decidentia congregabis sed pauperibus et peregrinis carpenda dimittes ego Dominus Deus vester
10
And you shall not glean your vineyard, nor shall you gather every grape of your vineyard; you shall leave them for the poor and the stranger: I am the Lord your God.
11 non facietis furtum non mentiemini nec decipiet unusquisque proximum suum
11
'You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.
12 non peierabis in nomine meo nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
12
And you shall not swear by My name falsely, nor shall you profane the name of your God: I am the Lord.
13 non facies calumniam proximo tuo nec vi opprimes eum non morabitur opus mercennarii apud te usque mane
13
'You shall not cheat your neighbor, nor rob him. The wages of him who is hired shall not remain with you all night until morning.
14 non maledices surdo nec coram caeco pones offendiculum sed timebis Deum tuum quia ego sum Dominus
14
You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but shall fear your God: I am the Lord.
15 non facies quod iniquum est nec iniuste iudicabis nec consideres personam pauperis nec honores vultum potentis iuste iudica proximo tuo
15
'You shall do no injustice in judgment. You shall not be partial to the poor, nor honor the person of the mighty. In righteousness you shall judge your neighbor.
16 non eris criminator et susurro in populis non stabis contra sanguinem proximi tui ego Dominus
16
You shall not go about as a talebearer among your people; nor shall you take a stand against the life of your neighbor: I am the Lord.
17 ne oderis fratrem tuum in corde tuo sed publice argue eum ne habeas super illo peccatum
17
'You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
18 non quaeres ultionem nec memor eris iniuriae civium tuorum diliges amicum tuum sicut temet ipsum ego Dominus
18
You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the Lord.
19 leges meas custodite iumenta tua non facies coire cum alterius generis animantibus agrum non seres diverso semine veste quae ex duobus texta est non indueris
19
'You shall keep My statutes. You shall not let your livestock breed with another kind. You shall not sow your field with mixed seed. Nor shall a garment of mixed linen and wool come upon you.
20 homo si dormierit cum muliere coitu seminis quae sit ancilla etiam nubilis et tamen pretio non redempta nec libertate donata vapulabunt ambo et non morientur quia non fuit libera
20
Whoever lies carnally with a woman who is betrothed to a man as a concubine, and who has not at all been redeemed nor given her freedom, for this there shall be scourging; but they shall not be put to death, because she was not free.
21 pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium tabernaculi testimonii arietem
21
And he shall bring his trespass offering to the Lord, to the door of the tabernacle of meeting, a ram as a trespass offering.
22 orabitque pro eo sacerdos et pro delicto eius coram Domino et repropitiabitur ei dimitteturque peccatum
22
The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before the Lord for his sin which he has committed. And the sin which he has committed shall be forgiven him.
23 quando ingressi fueritis terram et plantaveritis in ea ligna pomifera auferetis praeputia eorum poma quae germinant inmunda erunt vobis nec edetis ex eis
23
'When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as uncircumcised. Three years it shall be as uncircumcised to you. It shall not be eaten.
24 quarto anno omnis fructus eorum sanctificabitur laudabilis Domino
24
But in the fourth year all its fruit shall be holy, a praise to the Lord.
25 quinto autem anno comedetis fructus congregantes poma quae proferunt ego Dominus Deus vester
25
And in the fifth year you may eat its fruit, that it may yield to you its increase: I am the Lord your God.
26 non comedetis cum sanguine non augurabimini nec observabitis somnia
26
'You shall not eat anything with the blood, nor shall you practice divination or soothsaying.
27 neque in rotundum adtondebitis comam nec radatis barbam
27
You shall not shave around the sides of your head, nor shall you disfigure the edges of your beard.
28 et super mortuo non incidetis carnem vestram neque figuras aliquas et stigmata facietis vobis ego Dominus
28
You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you: I am the Lord.
29 ne prostituas filiam tuam et contaminetur terra et impleatur piaculo
29
'Do not prostitute your daughter, to cause her to be a harlot, lest the land fall into harlotry, and the land become full of wickedness.
30 sabbata mea custodite et sanctuarium meum metuite ego Dominus
30
'You shall keep My Sabbaths and reverence My sanctuary: I am the Lord.
31 ne declinetis ad magos nec ab ariolis aliquid sciscitemini ut polluamini per eos ego Dominus Deus vester
31
'Give no regard to mediums and familiar spirits; do not seek after them, to be defiled by them: I am the Lord your God.
32 coram cano capite consurge et honora personam senis et time Deum tuum ego sum Dominus
32
'You shall rise before the gray headed and honor the presence of an old man, and fear your God: I am the Lord.
33 si habitaverit advena in terra vestra et moratus fuerit inter vos ne exprobretis ei
33
'And if a stranger dwells with you in your land, you shall not mistreat him.
34 sed sit inter vos quasi indigena et diligetis eum quasi vosmet ipsos fuistis enim et vos advenae in terra Aegypti ego Dominus Deus vester
34
The stranger who dwells among you shall be to you as one born among you, and you shall love him as yourself; for you were strangers in the land of Egypt: I am the Lord your God.
35 nolite facere iniquum aliquid in iudicio in regula in pondere in mensura
35
'You shall do no injustice in judgment, in measurement of length, weight, or volume.
36 statera iusta et aequa sint pondera iustus modius aequusque sextarius ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti
36
You shall have honest scales, honest weights, an honest ephah, and an honest hin: I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt.
37 custodite omnia praecepta mea et universa iudicia et facite ea ego Dominus
37
'Therefore you shall observe all My statutes and all My judgments, and perform them: I am the Lord.' "
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.