Parallel Bible results for "leviticus 25"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Leviticus 25

VUL

NKJV

1 locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens
1 And the Lord spoke to Moses on Mount Sinai, saying,
2 loquere filiis Israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum Domini
2 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When you come into the land which I give you, then the land shall keep a sabbath to the Lord.
3 sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius
3 Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather its fruit;
4 septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis
4 but in the seventh year there shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath to the Lord. You shall neither sow your field nor prune your vineyard.
5 quae sponte gignit humus non metes et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam annus enim requietionis terrae est
5 What grows of its own accord of your harvest you shall not reap, nor gather the grapes of your untended vine, for it is a year of rest for the land.
6 sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te
6 And the sabbath produce of the land shall be food for you: for you, your male and female servants, your hired man, and the stranger who dwells with you,
7 iumentis tuis et pecoribus omnia quae nascuntur praebebunt cibum
7 for your livestock and the beasts that are in your land--all its produce shall be for food.
8 numerabis quoque tibi septem ebdomades annorum id est septem septies quae simul faciunt annos quadraginta novem
8 'And you shall count seven sabbaths of years for yourself, seven times seven years; and the time of the seven sabbaths of years shall be to you forty-nine years.
9 et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra
9 Then you shall cause the trumpet of the Jubilee to sound on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement you shall make the trumpet to sound throughout all your land.
10 sanctificabisque annum quinquagesimum et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae ipse est enim iobeleus revertetur homo ad possessionem suam et unusquisque rediet ad familiam pristinam
10 And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land to all its inhabitants. It shall be a Jubilee for you; and each of you shall return to his possession, and each of you shall return to his family.
11 quia iobeleus est et quinquagesimus annus non seretis neque metetis sponte in agro nascentia et primitias vindemiae non colligetis
11 That fiftieth year shall be a Jubilee to you; in it you shall neither sow nor reap what grows of its own accord, nor gather the grapes of your untended vine.
12 ob sanctificationem iobelei sed statim ablata comedetis
12 For it is the Jubilee; it shall be holy to you; you shall eat its produce from the field.
13 anno iobelei redient omnes ad possessiones suas
13 'In this Year of Jubilee, each of you shall return to his possession.
14 quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo
14 And if you sell anything to your neighbor or buy from your neighbor's hand, you shall not oppress one another.
15 et iuxta supputationem frugum vendet tibi
15 According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor, and according to the number of years of crops he shall sell to you.
16 quanto plus anni remanserint post iobeleum tanto crescet et pretium et quanto minus temporis numeraveris tanto minoris et emptio constabit tempus enim frugum vendet tibi
16 According to the multitude of years you shall increase its price, and according to the fewer number of years you shall diminish its price; for he sells to you according to the number of the years of the crops.
17 nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester
17 Therefore you shall not oppress one another, but you shall fear your God; for I am the Lord your God.
18 facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavore
18 'So you shall observe My statutes and keep My judgments, and perform them; and you will dwell in the land in safety.
19 et gignat vobis humus fructus suos quibus vescamini usque ad saturitatem nullius impetum formidantes
19 Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill, and dwell there in safety.
20 quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras
20 And if you say, "What shall we eat in the seventh year, since we shall not sow nor gather in our produce?"
21 dabo benedictionem meam vobis anno sexto et faciet fructus trium annorum
21 Then I will command My blessing on you in the sixth year, and it will bring forth produce enough for three years.
22 seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera
22 And you shall sow in the eighth year, and eat old produce until the ninth year; until its produce comes in, you shall eat of the old harvest.
23 terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis
23 'The land shall not be sold permanently, for the land is Mine; for you are strangers and sojourners with Me.
24 unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur
24 And in all the land of your possession you shall grant redemption of the land.
25 si adtenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam et voluerit propinquus eius potest redimere quod ille vendiderat
25 'If one of your brethren becomes poor, and has sold some of his possession, and if his redeeming relative comes to redeem it, then he may redeem what his brother sold.
26 sin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire
26 Or if the man has no one to redeem it, but he himself becomes able to redeem it,
27 conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam
27 then let him count the years since its sale, and restore the remainder to the man to whom he sold it, that he may return to his possession.
28 quod si non invenerit manus eius ut reddat pretium habebit emptor quod emerat usque ad annum iobeleum in ipso enim omnis venditio redit ad dominum et ad possessorem pristinum
28 But if he is not able to have it restored to himself, then what was sold shall remain in the hand of him who bought it until the Year of Jubilee; and in the Jubilee it shall be released, and he shall return to his possession.
29 qui vendiderit domum intra urbis muros habebit licentiam redimendi donec unus impleatur annus
29 If a man sells a house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year he may redeem it.
30 si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo
30 But if it is not redeemed within the space of a full year, then the house in the walled city shall belong permanently to him who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee.
31 sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum
31 However the houses of villages which have no wall around them shall be counted as the fields of the country. They may be redeemed, and they shall be released in the Jubilee.
32 aedes Levitarum quae in urbibus sunt semper possunt redimi
32 Nevertheless the cities of the Levites, and the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
33 si redemptae non fuerint in iobeleo revertentur ad dominos quia domus urbium leviticarum pro possessionibus sunt inter filios Israhel
33 And if a man purchases a house from the Levites, then the house that was sold in the city of his possession shall be released in the Jubilee; for the houses in the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
34 suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est
34 But the field of the common-land of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
35 si adtenuatus fuerit frater tuus et infirmus manu et susceperis eum quasi advenam et peregrinum et vixerit tecum
35 'If one of your brethren becomes poor, and falls into poverty among you, then you shall help him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you.
36 ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti time Deum tuum ut vivere possit frater tuus apud te
36 Take no usury or interest from him; but fear your God, that your brother may live with you.
37 pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges
37 You shall not lend him your money for usury, nor lend him your food at a profit.
38 ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus
38 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan and to be your God.
39 si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum
39 'And if one of your brethren who dwells by you becomes poor, and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a slave.
40 sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te
40 As a hired servant and a sojourner he shall be with you, and shall serve you until the Year of Jubilee.
41 et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum
41 And then he shall depart from you--he and his children with him--and shall return to his own family. He shall return to the possession of his fathers.
42 mei enim servi sunt et ego eduxi eos de terra Aegypti non venient condicione servorum
42 For they are My servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
43 ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum
43 You shall not rule over him with rigor, but you shall fear your God.
44 servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt
44 And as for your male and female slaves whom you may have--from the nations that are around you, from them you may buy male and female slaves.
45 et de advenis qui peregrinantur apud vos vel qui ex his nati fuerint in terra vestra hos habebitis famulos
45 Moreover you may buy the children of the strangers who dwell among you, and their families who are with you, which they beget in your land; and they shall become your property.
46 et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum fratres autem vestros filios Israhel ne opprimatis per potentiam
46 And you may take them as an inheritance for your children after you, to inherit them as a possession; they shall be your permanent slaves. But regarding your brethren, the children of Israel, you shall not rule over one another with rigor.
47 si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini et adtenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius
47 'Now if a sojourner or stranger close to you becomes rich, and one of your brethren who dwells by him becomes poor, and sells himself to the stranger or sojourner close to you, or to a member of the stranger's family,
48 post venditionem potest redimi qui voluerit ex fratribus suis redimet eum
48 after he is sold he may be redeemed again. One of his brothers may redeem him;
49 et patruus et patruelis et consanguineus et adfinis sin autem et ipse potuerit redimet se
49 or his uncle or his uncle's son may redeem him; or anyone who is near of kin to him in his family may redeem him; or if he is able he may redeem himself.
50 supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum et pecunia qua venditus fuerat iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputata
50 Thus he shall reckon with him who bought him: The price of his release shall be according to the number of years, from the year that he was sold to him until the Year of Jubilee; it shall be according to the time of a hired servant for him.
51 si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium
51 If there are still many years remaining, according to them he shall repay the price of his redemption from the money with which he was bought.
52 si pauci ponet rationem cum eo iuxta annorum numerum et reddet emptori quod reliquum est annorum
52 And if there remain but a few years until the Year of Jubilee, then he shall reckon with him, and according to his years he shall repay him the price of his redemption.
53 quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo
53 He shall be with him as a yearly hired servant, and he shall not rule with rigor over him in your sight.
54 quod si per haec redimi non potuerit anno iobeleo egredietur cum liberis suis
54 And if he is not redeemed in these years, then he shall be released in the Year of Jubilee--he and his children with him.
55 mei sunt enim servi filii Israhel quos eduxi de terra Aegypti
55 For the children of Israel are servants to Me; they are My servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.