The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 haec quoque est lex hostiae pro delicto sancta sanctorum est
1
'Likewise this is the law of the trespass offering (it is most holy):
2 idcirco ubi immolatur holocaustum mactabitur et victima pro delicto sanguis eius per gyrum fundetur altaris
2
In the place where they kill the burnt offering they shall kill the trespass offering. And its blood he shall sprinkle all around on the altar.
3 offerent ex ea caudam et adipem qui operit vitalia
3
And he shall offer from it all its fat. The fat tail and the fat that covers the entrails,
4 duos renunculos et pinguedinem quae iuxta ilia est reticulumque iecoris cum renunculis
4
the two kidneys and the fat that is on them by the flanks, and the fatty lobe attached to the liver above the kidneys, he shall remove;
5 et adolebit ea sacerdos super altare incensum est Domini pro delicto
5
and the priest shall burn them on the altar as an offering made by fire to the Lord. It is a trespass offering.
6 omnis masculus de sacerdotali genere in loco sancto vescetur his carnibus quia sanctum sanctorum est
6
Every male among the priests may eat it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.
7 sicut pro peccato offertur hostia ita et pro delicto utriusque hostiae lex una erit ad sacerdotem qui eam obtulerit pertinebit
7
The trespass offering is like the sin offering; there is one law for them both: the priest who makes atonement with it shall have it.
8 sacerdos qui offert holocausti victimam habebit pellem eius
8
And the priest who offers anyone's burnt offering, that priest shall have for himself the skin of the burnt offering which he has offered.
9 et omne sacrificium similae quod coquitur in clibano et quicquid in craticula vel in sartagine praeparatur eius erit sacerdotis a quo offertur
9
Also every grain offering that is baked in the oven and all that is prepared in the covered pan, or in a pan, shall be the priest's who offers it.
10 sive oleo conspersa sive arida fuerit cunctis filiis Aaron aequa mensura per singulos dividetur
10
Every grain offering, whether mixed with oil, or dry, shall belong to all the sons of Aaron, to one as much as the other.
11 haec est lex hostiae pacificorum quae offertur Domino
11
'This is the law of the sacrifice of peace offerings which he shall offer to the Lord:
12 si pro gratiarum actione fuerit oblatio offerent panes absque fermento conspersos oleo et lagana azyma uncta oleo coctamque similam et collyridas olei admixtione conspersas
12
If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer, with the sacrifice of thanksgiving, unleavened cakes mixed with oil, unleavened wafers anointed with oil, or cakes of blended flour mixed with oil.
13 panes quoque fermentatos cum hostia gratiarum quae immolatur pro pacificis
13
Besides the cakes, as his offering he shall offer leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offering.
14 ex quibus unus pro primitiis offeretur Domino et erit sacerdotis qui fundet hostiae sanguinem
14
And from it he shall offer one cake from each offering as a heave offering to the Lord. It shall belong to the priest who sprinkles the blood of the peace offering.
15 cuius carnes eadem comedentur die nec remanebit ex eis quicquam usque mane
15
'The flesh of the sacrifice of his peace offering for thanksgiving shall be eaten the same day it is offered. He shall not leave any of it until morning.
16 si voto vel sponte quisquam obtulerit hostiam eadem similiter edetur die sed et si quid in crastinum remanserit vesci licitum est
16
But if the sacrifice of his offering is a vow or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offers his sacrifice; but on the next day the remainder of it also may be eaten;
17 quicquid autem tertius invenerit dies ignis absumet
17
the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day must be burned with fire.
18 si quis de carnibus victimae pacificorum die tertio comederit irrita fiet oblatio nec proderit offerenti quin potius quaecumque anima tali se edulio contaminarit praevaricationis rea erit
18
And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offering is eaten at all on the third day, it shall not be accepted, nor shall it be imputed to him; it shall be an abomination to him who offers it, and the person who eats of it shall bear guilt.
19 caro quae aliquid tetigerit inmundum non comedetur sed conburetur igni qui fuerit mundus vescetur ea
19
'The flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. And as for the clean flesh, all who are clean may eat of it.
20 anima polluta quae ederit de carnibus hostiae pacificorum quae oblata est Domino peribit de populis suis
20
But the person who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the Lord, while he is unclean, that person shall be cut off from his people.
21 et quae tetigerit inmunditiam hominis vel iumenti sive omnis rei quae polluere potest et comederit de huiuscemodi carnibus interibit de populis suis
21
Moreover the person who touches any unclean thing, such as human uncleanness, an unclean animal, or any abominable unclean thing, and who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the Lord, that person shall be cut off from his people.' "
22 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
22
And the Lord spoke to Moses, saying,
23 loquere filiis Israhel adipem bovis et ovis et caprae non comedetis
23
"Speak to the children of Israel, saying: 'You shall not eat any fat, of ox or sheep or goat.
24 adipem cadaveris morticini et eius animalis quod a bestia captum est habebitis in usus varios
24
And the fat of an animal that dies naturally, and the fat of what is torn by wild beasts, may be used in any other way; but you shall by no means eat it.
25 si quis adipem qui offerri debet in incensum Domini comederit peribit de populo suo
25
For whoever eats the fat of the animal of which men offer an offering made by fire to the Lord, the person who eats it shall be cut off from his people.
26 sanguinem quoque omnis animalis non sumetis in cibo tam de avibus quam de pecoribus
26
Moreover you shall not eat any blood in any of your dwellings, whether of bird or beast.
27 omnis anima quae ederit sanguinem peribit de populis suis
27
Whoever eats any blood, that person shall be cut off from his people.' "
28 locutus est Dominus ad Mosen dicens
28
Then the Lord spoke to Moses, saying,
29 loquere filiis Israhel qui offert victimam pacificorum Domino offerat simul et sacrificium id est libamenta eius
29
"Speak to the children of Israel, saying: 'He who offers the sacrifice of his peace offering to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offering.
30 tenebit manibus adipem hostiae et pectusculum cumque ambo oblata Domino consecrarit tradet sacerdoti
30
His own hands shall bring the offerings made by fire to the Lord. The fat with the breast he shall bring, that the breast may be waved as a wave offering before the Lord.
31 qui adolebit adipem super altare pectusculum autem erit Aaron et filiorum eius
31
And the priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be Aaron's and his sons'.
32 armus quoque dexter de pacificorum hostiis cedet in primitias sacerdotis
32
Also the right thigh you shall give to the priest as a heave offering from the sacrifices of your peace offerings.
33 qui obtulerit sanguinem et adipem filiorum Aaron ipse habebit et armum dextrum in portione sua
33
He among the sons of Aaron, who offers the blood of the peace offering and the fat, shall have the right thigh for his part.
34 pectusculum enim elationis et armum separationis tuli a filiis Israhel de hostiis eorum pacificis et dedi Aaron sacerdoti ac filiis eius lege perpetua ab omni populo Israhel
34
For the breast of the wave offering and the thigh of the heave offering I have taken from the children of Israel, from the sacrifices of their peace offerings, and I have given them to Aaron the priest and to his sons from the children of Israel by a statute forever.' "
35 haec est unctio Aaron et filiorum eius in caerimoniis Domini die qua obtulit eos Moses ut sacerdotio fungerentur
35
This is the consecrated portion for Aaron and his sons, from the offerings made by fire to the Lord, on the day when Moses presented them to minister to the Lord as priests.
36 et quae praecepit dari eis Dominus a filiis Israhel religione perpetua in generationibus suis
36
The Lord commanded this to be given to them by the children of Israel, on the day that He anointed them, by a statute forever throughout their generations.
37 ista est lex holocausti et sacrificii pro peccato atque delicto et pro consecratione et pacificorum victimis
37
This is the law of the burnt offering, the grain offering, the sin offering, the trespass offering, the consecrations, and the sacrifice of the peace offering,
38 quas constituit Dominus Mosi in monte Sinai quando mandavit filiis Israhel ut offerrent oblationes suas Domino in deserto Sinai
38
which the Lord commanded Moses on Mount Sinai, on the day when He commanded the children of Israel to offer their offerings to the Lord in the Wilderness of Sinai.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.