La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New King James Version NKJV
1 Y ACONTECIO en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada.
1
And it came to pass in those days that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.
2 Este empadronamiento primero fué hecho siendo Cirenio gobernador de la Siria.
2
This census first took place while Quirinius was governing Syria.
3 E iban todos para ser empadronados, cada uno á su ciudad.
3
So all went to be registered, everyone to his own city.
4 Y subió José de Galilea, de la ciudad de Nazaret, á Judea, á la ciudad de David, que se llama Bethlehem, por cuanto era de la casa y familia de David;
4
Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David,
5 Para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba encinta.
5
to be registered with Mary, his betrothed wife, who was with child.
6 Y aconteció que estando ellos allí, se cumplieron los días en que ella había de parir.
6
So it was, that while they were there, the days were completed for her to be delivered.
7 Y parió á su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y acostóle en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.
7
And she brought forth her firstborn Son, and wrapped Him in swaddling cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.
8 Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su ganado.
8
Now there were in the same country shepherds living out in the fields, keeping watch over their flock by night.
9 Y he aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor.
9
And behold, an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were greatly afraid.
10 Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo:
10
Then the angel said to them, "Do not be afraid, for behold, I bring you good tidings of great joy which will be to all people.
11 Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor.
11
For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
12 Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, echado en un pesebre.
12
And this will be the sign to you: You will find a Babe wrapped in swaddling cloths, lying in a manger."
13 Y repentinamente fué con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan á Dios, y decían:
13
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying:
14 Gloria en las alturas á Dios, Y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres.
14
"Glory to God in the highest, And on earth peace, goodwill toward men!"
15 Y aconteció que como los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores dijeron los unos á los otros: Pasemos pues hasta Bethlehem, y veamos esto que ha sucedido, que el Señor nos ha manifestado.
15
So it was, when the angels had gone away from them into heaven, that the shepherds said to one another, "Let us now go to Bethlehem and see this thing that has come to pass, which the Lord has made known to us."
16 Y vinieron apriesa, y hallaron á María, y á José, y al niño acostado en el pesebre.
16
And they came with haste and found Mary and Joseph, and the Babe lying in a manger.
17 Y viéndolo, hicieron notorio lo que les había sido dicho del niño.
17
Now when they had seen Him, they made widely known the saying which was told them concerning this Child.
18 Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían.
18
And all those who heard it marveled at those things which were told them by the shepherds.
19 Mas María guardaba todas estas cosas, confiriéndolas en su corazón.
19
But Mary kept all these things and pondered them in her heart.
20 Y se volvieron los pastores glorificando y alabando á Dios de todas las cosas que habían oído y visto, como les había sido dicho.
20
Then the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told them.
21 Y pasados los ocho días para circuncidar al niño, llamaron su nombre JESUS; el cual le fué puesto por el ángel antes que él fuese concebido en el vientre.
21
And when eight days were completed for the circumcision of the Child, His name was called Jesus, the name given by the angel before He was conceived in the womb.
22 Y como se cumplieron los días de la purificación de ella, conforme á la ley de Moisés, le trajeron á Jerusalem para presentarle al Señor,
22
Now when the days of her purification according to the law of Moses were completed, they brought Him to Jerusalem to present Him to the Lord
23 (Como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abriere la matriz, será llamado santo al Señor),
23
(as it is written in the law of the Lord, "Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord"),
24 Y para dar la ofrenda, conforme á lo que está dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas, ó dos palominos.
24
and to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord, "A pair of turtledoves or two young pigeons."
25 Y he aquí, había un hombre en Jerusalem, llamado Simeón, y este hombre, justo y pío, esperaba la consolación de Israel: y el Espíritu Santo era sobre él.
25
And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon, and this man was just and devout, waiting for the Consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
26 Y había recibido respuesta del Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor.
26
And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ.
27 Y vino por Espíritu al templo. Y cuando metieron al niño Jesús sus padres en el templo, para hacer por él conforme á la costumbre de la ley.
27
So he came by the Spirit into the temple. And when the parents brought in the Child Jesus, to do for Him according to the custom of the law,
28 Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo á Dios, y dijo:
28
he took Him up in his arms and blessed God and said:
29 Ahora despides, Señor, á tu siervo, Conforme á tu palabra, en paz;
29
"Lord, now You are letting Your servant depart in peace, According to Your word;
30 Porque han visto mis ojos tu salvación,
30
For my eyes have seen Your salvation
31 La cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;
31
Which You have prepared before the face of all peoples,
32 Luz para ser revelada á los Gentiles, Y la gloria de tu pueblo Israel.
32
A light to bring revelation to the Gentiles, And the glory of Your people Israel."
33 Y José y su madre estaban maravillados de las cosas que se decían de él.
33
And Joseph and His mother marveled at those things which were spoken of Him.
34 Y los bendijo Simeón, y dijo á su madre María: He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel; y para señal á la que será contradicho;
34
Then Simeon blessed them, and said to Mary His mother, "Behold, this Child is destined for the fall and rising of many in Israel, and for a sign which will be spoken against
35 Y una espada traspasará tu alma de ti misma, para que sean manifestados los pensamientos de muchos corazones.
35
(yes, a sword will pierce through your own soul also), that the thoughts of many hearts may be revealed."
36 Estaba también allí Ana, profetisa, hija de Phanuel, de la tribu de Aser; la cual había venido en grande edad, y había vivido con su marido siete años desde su virginidad;
36
Now there was one, Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was of a great age, and had lived with a husband seven years from her virginity;
37 Y era viuda de hasta ochenta y cuatro años, que no se apartaba del templo, sirviendo de noche y de día con ayunos y oraciones.
37
and this woman was a widow of about eighty-four years, who did not depart from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
38 Y ésta, sobreviniendo en la misma hora, juntamente confesaba al Señor, y hablaba de él á todos los que esperaban la redención en Jerusalem.
38
And coming in that instant she gave thanks to the Lord, and spoke of Him to all those who looked for redemption in Jerusalem.
39 Mas como cumplieron todas las cosas según la ley del Señor, se volvieron á Galilea, á su ciudad de Nazaret.
39
So when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city, Nazareth.
40 Y el niño crecía, y fortalecíase, y se henchía de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él.
40
And the Child grew and became strong in spirit, filled with wisdom; and the grace of God was upon Him.
41 E iban sus padres todos los años á Jerusalem en la fiesta de la Pascua.
41
His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
42 Y cuando fué de doce años, subieron ellos á Jerusalem conforme á la costumbre del día de la fiesta.
42
And when He was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast.
43 Y acabados los días, volviendo ellos, se quedó el niño Jesús en Jerusalem, sin saberlo José y su madre.
43
When they had finished the days, as they returned, the Boy Jesus lingered behind in Jerusalem. And Joseph and His mother did not know it;
44 Y pensando que estaba en la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes y entre los conocidos:
44
but supposing Him to have been in the company, they went a day's journey, and sought Him among their relatives and acquaintances.
45 Mas como no le hallasen, volvieron á Jerusalem buscándole.
45
So when they did not find Him, they returned to Jerusalem, seeking Him.
46 Y aconteció, que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles.
46
Now so it was that after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.
47 Y todos los que le oían, se pasmaban de su entendimiento y de sus respuestas.
47
And all who heard Him were astonished at His understanding and answers.
48 Y cuando le vieron, se maravillaron; y díjole su madre: Hijo, ¿por qué nos has hecho así? He aquí, tu padre y yo te hemos buscado con dolor.
48
So when they saw Him, they were amazed; and His mother said to Him, "Son, why have You done this to us? Look, Your father and I have sought You anxiously."
49 Entonces él les dice: ¿Qué hay? ¿por qué me buscabais? ¿No sabíais que en los negocios de mi Padre me conviene estar?
49
And He said to them, "Why did you seek Me? Did you not know that I must be about My Father's business?"
50 Mas ellos no entendieron las palabras que les habló.
50
But they did not understand the statement which He spoke to them.
51 Y descendió con ellos, y vino á Nazaret, y estaba sujeto á ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón.
51
Then He went down with them and came to Nazareth, and was subject to them, but His mother kept all these things in her heart.
52 Y Jesús crecía en sabiduría, y en edad, y en gracia para con Dios y los hombres.
52
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.