Parallel Bible results for "luke 10"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Luke 10

VUL

NKJV

1 post haec autem designavit Dominus et alios septuaginta duos et misit illos binos ante faciem suam in omnem civitatem et locum quo erat ipse venturus
1 After these things the Lord appointed seventy others also, and sent them two by two before His face into every city and place where He Himself was about to go.
2 et dicebat illis messis quidem multa operarii autem pauci rogate ergo Dominum messis ut mittat operarios in messem
2 Then He said to them, "The harvest truly is great, but the laborers are few; therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.
3 ite ecce ego mitto vos sicut agnos inter lupos
3 Go your way; behold, I send you out as lambs among wolves.
4 nolite portare sacculum neque peram neque calciamenta et neminem per viam salutaveritis
4 Carry neither money bag, knapsack, nor sandals; and greet no one along the road.
5 in quamcumque domum intraveritis primum dicite pax huic domui
5 But whatever house you enter, first say, 'Peace to this house.'
6 et si ibi fuerit filius pacis requiescet super illam pax vestra sin autem ad vos revertetur
6 And if a son of peace is there, your peace will rest on it; if not, it will return to you.
7 in eadem autem domo manete edentes et bibentes quae apud illos sunt dignus enim est operarius mercede sua nolite transire de domo in domum
7 And remain in the same house, eating and drinking such things as they give, for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house.
8 et in quamcumque civitatem intraveritis et susceperint vos manducate quae adponuntur vobis
8 Whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
9 et curate infirmos qui in illa sunt et dicite illis adpropinquavit in vos regnum Dei
9 And heal the sick there, and say to them, 'The kingdom of God has come near to you.'
10 in quamcumque civitatem intraveritis et non receperint vos exeuntes in plateas eius dicite
10 But whatever city you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say,
11 etiam pulverem qui adhesit nobis de civitate vestra extergimus in vos tamen hoc scitote quia adpropinquavit regnum Dei
11 'The very dust of your city which clings to us we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near you.'
12 dico vobis quia Sodomis in die illa remissius erit quam illi civitati
12 But I say to you that it will be more tolerable in that Day for Sodom than for that city.
13 vae tibi Corazain vae tibi Bethsaida quia si in Tyro et Sidone factae fuissent virtutes quae in vobis factae sunt olim in cilicio et cinere sedentes paeniterent
13 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
14 verumtamen Tyro et Sidoni remissius erit in iudicio quam vobis
14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
15 et tu Capharnaum usque in caelum exaltata usque ad infernum demergeris
15 And you, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades.
16 qui vos audit me audit et qui vos spernit me spernit qui autem me spernit spernit eum qui me misit
16 He who hears you hears Me, he who rejects you rejects Me, and he who rejects Me rejects Him who sent Me."
17 reversi sunt autem septuaginta duo cum gaudio dicentes Domine etiam daemonia subiciuntur nobis in nomine tuo
17 Then the seventy returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in Your name."
18 et ait illis videbam Satanan sicut fulgur de caelo cadentem
18 And He said to them, "I saw Satan fall like lightning from heaven.
19 ecce dedi vobis potestatem calcandi supra serpentes et scorpiones et supra omnem virtutem inimici et nihil vobis nocebit
19 Behold, I give you the authority to trample on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you.
20 verumtamen in hoc nolite gaudere quia spiritus vobis subiciuntur gaudete autem quod nomina vestra scripta sunt in caelis
20 Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rather rejoice because your names are written in heaven."
21 in ipsa hora exultavit Spiritu Sancto et dixit confiteor tibi Pater Domine caeli et terrae quod abscondisti haec a sapientibus et prudentibus et revelasti ea parvulis etiam Pater quia sic placuit ante te
21 In that hour Jesus rejoiced in the Spirit and said, "I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent and revealed them to babes. Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.
22 omnia mihi tradita sunt a Patre meo et nemo scit qui sit Filius nisi Pater et qui sit Pater nisi Filius et cui voluerit Filius revelare
22 All things have been delivered to Me by My Father, and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and the one to whom the Son wills to reveal Him."
23 et conversus ad discipulos suos dixit beati oculi qui vident quae videtis
23 Then He turned to His disciples and said privately, "Blessed are the eyes which see the things you see;
24 dico enim vobis quod multi prophetae et reges voluerunt videre quae vos videtis et non viderunt et audire quae auditis et non audierunt
24 for I tell you that many prophets and kings have desired to see what you see, and have not seen it, and to hear what you hear, and have not heard it."
25 et ecce quidam legis peritus surrexit temptans illum et dicens magister quid faciendo vitam aeternam possidebo
25 And behold, a certain lawyer stood up and tested Him, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
26 at ille dixit ad eum in lege quid scriptum est quomodo legis
26 He said to him, "What is written in the law? What is your reading of it?"
27 ille respondens dixit diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex omnibus viribus tuis et ex omni mente tua et proximum tuum sicut te ipsum
27 So he answered and said, "'You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind,' and 'your neighbor as yourself.' "
28 dixitque illi recte respondisti hoc fac et vives
28 And He said to him, "You have answered rightly; do this and you will live."
29 ille autem volens iustificare se ipsum dixit ad Iesum et quis est meus proximus
29 But he, wanting to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?"
30 suscipiens autem Iesus dixit homo quidam descendebat ab Hierusalem in Hiericho et incidit in latrones qui etiam despoliaverunt eum et plagis inpositis abierunt semivivo relicto
30 Then Jesus answered and said: "A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, who stripped him of his clothing, wounded him, and departed, leaving him half dead.
31 accidit autem ut sacerdos quidam descenderet eadem via et viso illo praeterivit
31 Now by chance a certain priest came down that road. And when he saw him, he passed by on the other side.
32 similiter et Levita cum esset secus locum et videret eum pertransiit
32 Likewise a Levite, when he arrived at the place, came and looked, and passed by on the other side.
33 Samaritanus autem quidam iter faciens venit secus eum et videns eum misericordia motus est
33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was. And when he saw him, he had compassion.
34 et adpropians alligavit vulnera eius infundens oleum et vinum et inponens illum in iumentum suum duxit in stabulum et curam eius egit
34 So he went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine; and he set him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.
35 et altera die protulit duos denarios et dedit stabulario et ait curam illius habe et quodcumque supererogaveris ego cum rediero reddam tibi
35 On the next day, when he departed, he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said to him, 'Take care of him; and whatever more you spend, when I come again, I will repay you.'
36 quis horum trium videtur tibi proximus fuisse illi qui incidit in latrones
36 So which of these three do you think was neighbor to him who fell among the thieves?"
37 at ille dixit qui fecit misericordiam in illum et ait illi Iesus vade et tu fac similiter
37 And he said, "He who showed mercy on him." Then Jesus said to him, "Go and do likewise."
38 factum est autem dum irent et ipse intravit in quoddam castellum et mulier quaedam Martha nomine excepit illum in domum suam
38 Now it happened as they went that He entered a certain village; and a certain woman named Martha welcomed Him into her house.
39 et huic erat soror nomine Maria quae etiam sedens secus pedes Domini audiebat verbum illius
39 And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet and heard His word.
40 Martha autem satagebat circa frequens ministerium quae stetit et ait Domine non est tibi curae quod soror mea reliquit me solam ministrare dic ergo illi ut me adiuvet
40 But Martha was distracted with much serving, and she approached Him and said, "Lord, do You not care that my sister has left me to serve alone? Therefore tell her to help me."
41 et respondens dixit illi Dominus Martha Martha sollicita es et turbaris erga plurima
41 And Jesus answered and said to her, "Martha, Martha, you are worried and troubled about many things.
42 porro unum est necessarium Maria optimam partem elegit quae non auferetur ab ea
42 But one thing is needed, and Mary has chosen that good part, which will not be taken away from her."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.