The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 aderant autem quidam ipso in tempore nuntiantes illi de Galilaeis quorum sanguinem Pilatus miscuit cum sacrificiis eorum
1
There were present at that season some who told Him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
2 et respondens dixit illis putatis quod hii Galilaei prae omnibus Galilaeis peccatores fuerunt quia talia passi sunt
2
And Jesus answered and said to them, "Do you suppose that these Galileans were worse sinners than all other Galileans, because they suffered such things?
3 non dico vobis sed nisi paenitentiam habueritis omnes similiter peribitis
3
I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.
4 sicut illi decem et octo supra quos cecidit turris in Siloam et occidit eos putatis quia et ipsi debitores fuerunt praeter omnes homines habitantes in Hierusalem
4
Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that they were worse sinners than all other men who dwelt in Jerusalem?
5 non dico vobis sed si non paenitentiam egeritis omnes similiter peribitis
5
I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish."
6 dicebat autem hanc similitudinem arborem fici habebat quidam plantatam in vinea sua et venit quaerens fructum in illa et non invenit
6
He also spoke this parable: "A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.
7 dixit autem ad cultorem vineae ecce anni tres sunt ex quo venio quaerens fructum in ficulnea hac et non invenio succide ergo illam ut quid etiam terram occupat
7
Then he said to the keeper of his vineyard, 'Look, for three years I have come seeking fruit on this fig tree and find none. Cut it down; why does it use up the ground?'
8 at ille respondens dixit illi domine dimitte illam et hoc anno usque dum fodiam circa illam et mittam stercora
8
But he answered and said to him, 'Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.
9 et si quidem fecerit fructum sin autem in futurum succides eam
9
And if it bears fruit, well. But if not, after that you can cut it down.' "
10 erat autem docens in synagoga eorum sabbatis
10
Now He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
11 et ecce mulier quae habebat spiritum infirmitatis annis decem et octo et erat inclinata nec omnino poterat sursum respicere
11
And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bent over and could in no way raise herself up.
12 quam cum videret Iesus vocavit ad se et ait illi mulier dimissa es ab infirmitate tua
12
But when Jesus saw her, He called her to Him and said to her, "Woman, you are loosed from your infirmity."
13 et inposuit illi manus et confestim erecta est et glorificabat Deum
13
And He laid His hands on her, and immediately she was made straight, and glorified God.
14 respondens autem archisynagogus indignans quia sabbato curasset Iesus dicebat turbae sex dies sunt in quibus oportet operari in his ergo venite et curamini et non in die sabbati
14
But the ruler of the synagogue answered with indignation, because Jesus had healed on the Sabbath; and he said to the crowd, "There are six days on which men ought to work; therefore come and be healed on them, and not on the Sabbath day."
15 respondit autem ad illum Dominus et dixit hypocritae unusquisque vestrum sabbato non solvit bovem suum aut asinum a praesepio et ducit adaquare
15
The Lord then answered him and said, "Hypocrite! Does not each one of you on the Sabbath loose his ox or donkey from the stall, and lead it away to water it?
16 hanc autem filiam Abrahae quam alligavit Satanas ecce decem et octo annis non oportuit solvi a vinculo isto die sabbati
16
So ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan has bound--think of it--for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath?"
17 et cum haec diceret erubescebant omnes adversarii eius et omnis populus gaudebat in universis quae gloriose fiebant ab eo
17
And when He said these things, all His adversaries were put to shame; and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by Him.
18 dicebat ergo cui simile est regnum Dei et cui simile esse existimabo illud
18
Then He said, "What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
19 simile est grano sinapis quod acceptum homo misit in hortum suum et crevit et factum est in arborem magnam et volucres caeli requieverunt in ramis eius
19
It is like a mustard seed, which a man took and put in his garden; and it grew and became a large tree, and the birds of the air nested in its branches."
20 et iterum dixit cui simile aestimabo regnum Dei
20
And again He said, "To what shall I liken the kingdom of God?
21 simile est fermento quod acceptum mulier abscondit in farinae sata tria donec fermentaretur totum
21
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal till it was all leavened."
22 et ibat per civitates et castella docens et iter faciens in Hierusalem
22
And He went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
23 ait autem illi quidam Domine si pauci sunt qui salvantur ipse autem dixit ad illos
23
Then one said to Him, "Lord, are there few who are saved?" And He said to them,
24 contendite intrare per angustam portam quia multi dico vobis quaerunt intrare et non poterunt
24
"Strive to enter through the narrow gate, for many, I say to you, will seek to enter and will not be able.
25 cum autem intraverit pater familias et cluserit ostium et incipietis foris stare et pulsare ostium dicentes Domine aperi nobis et respondens dicet vobis nescio vos unde sitis
25
When once the Master of the house has risen up and shut the door, and you begin to stand outside and knock at the door, saying, 'Lord, Lord, open for us,' and He will answer and say to you, 'I do not know you, where you are from,'
26 tunc incipietis dicere manducavimus coram te et bibimus et in plateis nostris docuisti
26
then you will begin to say, 'We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets.'
27 et dicet vobis nescio vos unde sitis discedite a me omnes operarii iniquitatis
27
But He will say, 'I tell you I do not know you, where you are from. Depart from Me, all you workers of iniquity.'
28 ibi erit fletus et stridor dentium cum videritis Abraham et Isaac et Iacob et omnes prophetas in regno Dei vos autem expelli foras
28
There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and yourselves thrust out.
29 et venient ab oriente et occidente et aquilone et austro et accumbent in regno Dei
29
They will come from the east and the west, from the north and the south, and sit down in the kingdom of God.
30 et ecce sunt novissimi qui erunt primi et sunt primi qui erunt novissimi
30
And indeed there are last who will be first, and there are first who will be last."
31 in ipsa die accesserunt quidam Pharisaeorum dicentes illi exi et vade hinc quia Herodes vult te occidere
31
On that very day some Pharisees came, saying to Him, "Get out and depart from here, for Herod wants to kill You."
32 et ait illis ite dicite vulpi illi ecce eicio daemonia et sanitates perficio hodie et cras et tertia consummor
32
And He said to them, "Go, tell that fox, 'Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I shall be perfected.'
33 verumtamen oportet me hodie et cras et sequenti ambulare quia non capit prophetam perire extra Hierusalem
33
Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem.
34 Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui mittuntur ad te quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum avis nidum suum sub pinnis et noluisti
34
"O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
35 ecce relinquitur vobis domus vestra dico autem vobis quia non videbitis me donec veniat cum dicetis benedictus qui venit in nomine Domini
35
See! Your house is left to you desolate; and assuredly, I say to you, you shall not see Me until the time comes when you say, 'Blessed is He who comes in the name of the Lord!' "
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.