Parallel Bible results for "luke 17"

Luke 17

VUL

RSV

1 et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
1 And he said to his disciples, "Temptations to sin are sure to come; but woe to him by whom they come!
2 utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
2 It would be better for him if a millstone were hung round his neck and he were cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to sin.
3 adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
3 Take heed to yourselves; if your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him;
4 et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
4 and if he sins against you seven times in the day, and turns to you seven times, and says, 'I repent,' you must forgive him."
5 et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
5 The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"
6 dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
6 And the Lord said, "If you had faith as a grain of mustard seed, you could say to this sycamine tree, 'Be rooted up, and be planted in the sea,' and it would obey you.
7 quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
7 "Will any one of you, who has a servant plowing or keeping sheep, say to him when he has come in from the field, 'Come at once and sit down at table'?
8 et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
8 Will he not rather say to him, 'Prepare supper for me, and gird yourself and serve me, till I eat and drink; and afterward you shall eat and drink'?
9 numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
9 Does he thank the servant because he did what was commanded?
10 sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
10 So you also, when you have done all that is commanded you, say, 'We are unworthy servants; we have only done what was our duty.'"
11 et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
11 On the way to Jerusalem he was passing along between Sama'ria and Galilee.
12 et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
12 And as he entered a village, he was met by ten lepers, who stood at a distance
13 et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
13 and lifted up their voices and said, "Jesus, Master, have mercy on us."
14 quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
14 When he saw them he said to them, "Go and show yourselves to the priests." And as they went they were cleansed.
15 unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
15 Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
16 et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
16 and he fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan.
17 respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
17 Then said Jesus, "Were not ten cleansed? Where are the nine?
18 non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
18 Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"
19 et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
19 And he said to him, "Rise and go your way; your faith has made you well."
20 interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
20 Being asked by the Pharisees when the kingdom of God was coming, he answered them, "The kingdom of God is not coming with signs to be observed;
21 neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
21 nor will they say, 'Lo, here it is!' or 'There!' for behold, the kingdom of God is in the midst of you."
22 et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
22 And he said to the disciples, "The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of man, and you will not see it.
23 et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
23 And they will say to you, 'Lo, there!' or 'Lo, here!' Do not go, do not follow them.
24 nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
24 For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of man be in his day.
25 primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
26 As it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of man.
27 edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
28 Likewise as it was in the days of Lot--they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built,
29 qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
29 but on the day when Lot went out from Sodom fire and sulphur rained from heaven and destroyed them all--
30 secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
30 so will it be on the day when the Son of man is revealed.
31 in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
31 On that day, let him who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away; and likewise let him who is in the field not turn back.
32 memores estote uxoris Loth
32 Remember Lot's wife.
33 quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
33 Whoever seeks to gain his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
34 dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
34 I tell you, in that night there will be two in one bed; one will be taken and the other left.
35 duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
35 There will be two women grinding together; one will be taken and the other left."
36 respondentes dicunt illi ubi Domine
36 * [No text]
37 qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
37 And they said to him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there the eagles will be gathered together."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.