King James Version KJV
The Latin Vulgate VUL
1 And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
1
et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum
2 And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
2
coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
3 And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said,Thou sayest it.
3
Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis
4 Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
4
ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homin
5 And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
5
at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
6 When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
6
Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset
7 And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
7
et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus
8 And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.
8
Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri
9 Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
9
interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat
10 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
10
stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum
11 And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
11
sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum
12 And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.
12
et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem
13 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
13
Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
14 Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
14
dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusati
15 No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
15
sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei
16 I will therefore chastise him, and release him.
16
emendatum ergo illum dimittam
17 (For of necessity he must release one unto them at the feast.)
17
necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum
18 And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
18
exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban
19 (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
19
qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcere
20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
20
iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum
21 But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
21
at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illu
22 And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.
22
ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam
23 And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
23
at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum
24 And Pilate gave sentence that it should be as they required.
24
et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum
25 And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
25
dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum
26 And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.
26
et cum ducerent eum adprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa et inposuerunt illi crucem portare post Iesum
27 And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
27
sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum
28 But Jesus turning unto them said,Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
28
conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
29 For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
29
quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt
30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
30
tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos
31 For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
31
quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet
32 And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
32
ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur
33 And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
33
et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris
34 Then said Jesus,Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
34
Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
35 And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
35
et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus
36 And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
36
inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes ill
37 And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
37
dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac
38 And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
38
erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeoru
39 And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
39
unus autem de his qui pendebant latronibus blasphemabat eum dicens si tu es Christus salvum fac temet ipsum et nos
40 But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
40
respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
41 And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
41
et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit
42 And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
42
et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum
43 And Jesus said unto him,Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
43
et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso
44 And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
44
erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam
45 And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
45
et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium
46 And when Jesus had cried with a loud voice, he said,Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
46
et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit
47 Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
47
videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
48 And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
48
et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur
49 And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
49
stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a Galilaea haec videntes
50 And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:
50
et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus
51 (The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
51
hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei
52 This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
52
hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.
53
et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat
54 And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
54
et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat
55 And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.
55
subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius
56 And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.
56
et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum
The King James Version is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.