Parallel Bible results for "luke 4"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Luke 4

VUL

NKJV

1 Iesus autem plenus Spiritu Sancto regressus est ab Iordane et agebatur in Spiritu in desertum
1 Then Jesus, being filled with the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
2 diebus quadraginta et temptabatur a diabolo et nihil manducavit in diebus illis et consummatis illis esuriit
2 being tempted for forty days by the devil. And in those days He ate nothing, and afterward, when they had ended, He was hungry.
3 dixit autem illi diabolus si Filius Dei es dic lapidi huic ut panis fiat
3 And the devil said to Him, "If You are the Son of God, command this stone to become bread."
4 et respondit ad illum Iesus scriptum est quia non in pane solo vivet homo sed in omni verbo Dei
4 But Jesus answered him, saying, "It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word of God.' "
5 et duxit illum diabolus et ostendit illi omnia regna orbis terrae in momento temporis
5 Then the devil, taking Him up on a high mountain, showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time.
6 et ait ei tibi dabo potestatem hanc universam et gloriam illorum quia mihi tradita sunt et cui volo do illa
6 And the devil said to Him, "All this authority I will give You, and their glory; for this has been delivered to me, and I give it to whomever I wish.
7 tu ergo si adoraveris coram me erunt tua omnia
7 Therefore, if You will worship before me, all will be Yours."
8 et respondens Iesus dixit illi scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
8 And Jesus answered and said to him, "Get behind Me, Satan! For it is written, 'You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve.' "
9 et duxit illum in Hierusalem et statuit eum supra pinnam templi et dixit illi si Filius Dei es mitte te hinc deorsum
9 Then he brought Him to Jerusalem, set Him on the pinnacle of the temple, and said to Him, "If You are the Son of God, throw Yourself down from here.
10 scriptum est enim quod angelis suis mandabit de te ut conservent te
10 For it is written: 'He shall give His angels charge over you, To keep you,'
11 et quia in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
11 "and, 'In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.' "
12 et respondens Iesus ait illi dictum est non temptabis Dominum Deum tuum
12 And Jesus answered and said to him, "It has been said, 'You shall not tempt the Lord your God.' "
13 et consummata omni temptatione diabolus recessit ab illo usque ad tempus
13 Now when the devil had ended every temptation, he departed from Him until an opportune time.
14 et regressus est Iesus in virtute Spiritus in Galilaeam et fama exiit per universam regionem de illo
14 Then Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news of Him went out through all the surrounding region.
15 et ipse docebat in synagogis eorum et magnificabatur ab omnibus
15 And He taught in their synagogues, being glorified by all.
16 et venit Nazareth ubi erat nutritus et intravit secundum consuetudinem suam die sabbati in synagogam et surrexit legere
16 So He came to Nazareth, where He had been brought up. And as His custom was, He went into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.
17 et traditus est illi liber prophetae Esaiae et ut revolvit librum invenit locum ubi scriptum erat
17 And He was handed the book of the prophet Isaiah. And when He had opened the book, He found the place where it was written:
18 Spiritus Domini super me propter quod unxit me evangelizare pauperibus misit me
18 "The Spirit of the Lord is upon Me, Because He has anointed Me To preach the gospel to the poor; He has sent Me to heal the brokenhearted, To proclaim liberty to the captives And recovery of sight to the blind, To set at liberty those who are oppressed;
19 praedicare captivis remissionem et caecis visum dimittere confractos in remissionem praedicare annum Domini acceptum et diem retributionis
19 To proclaim the acceptable year of the Lord."
20 et cum plicuisset librum reddidit ministro et sedit et omnium in synagoga oculi erant intendentes in eum
20 Then He closed the book, and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were fixed on Him.
21 coepit autem dicere ad illos quia hodie impleta est haec scriptura in auribus vestris
21 And He began to say to them, "Today this Scripture is fulfilled in your hearing."
22 et omnes testimonium illi dabant et mirabantur in verbis gratiae quae procedebant de ore ipsius et dicebant nonne hic filius est Ioseph
22 So all bore witness to Him, and marveled at the gracious words which proceeded out of His mouth. And they said, "Is this not Joseph's son?"
23 et ait illis utique dicetis mihi hanc similitudinem medice cura te ipsum quanta audivimus facta in Capharnaum fac et hic in patria tua
23 He said to them, "You will surely say this proverb to Me, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done in Capernaum, do also here in Your country.' "
24 ait autem amen dico vobis quia nemo propheta acceptus est in patria sua
24 Then He said, "Assuredly, I say to you, no prophet is accepted in his own country.
25 in veritate dico vobis multae viduae erant in diebus Heliae in Israhel quando clusum est caelum annis tribus et mensibus sex cum facta est fames magna in omni terra
25 But I tell you truly, many widows were in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, and there was a great famine throughout all the land;
26 et ad nullam illarum missus est Helias nisi in Sareptha Sidoniae ad mulierem viduam
26 but to none of them was Elijah sent except to Zarephath, in the region of Sidon, to a woman who was a widow.
27 et multi leprosi erant in Israhel sub Heliseo propheta et nemo eorum mundatus est nisi Neman Syrus
27 And many lepers were in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed except Naaman the Syrian."
28 et repleti sunt omnes in synagoga ira haec audientes
28 So all those in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
29 et surrexerunt et eiecerunt illum extra civitatem et duxerunt illum usque ad supercilium montis supra quem civitas illorum erat aedificata ut praecipitarent eum
29 and rose up and thrust Him out of the city; and they led Him to the brow of the hill on which their city was built, that they might throw Him down over the cliff.
30 ipse autem transiens per medium illorum ibat
30 Then passing through the midst of them, He went His way.
31 et descendit in Capharnaum civitatem Galilaeae ibique docebat illos sabbatis
31 Then He went down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths.
32 et stupebant in doctrina eius quia in potestate erat sermo ipsius
32 And they were astonished at His teaching, for His word was with authority.
33 et in synagoga erat homo habens daemonium inmundum et exclamavit voce magna
33 Now in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon. And he cried out with a loud voice,
34 dicens sine quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio te qui sis Sanctus Dei
34 saying, "Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You are--the Holy One of God!"
35 et increpavit illi Iesus dicens obmutesce et exi ab illo et cum proiecisset illum daemonium in medium exiit ab illo nihilque illum nocuit
35 But Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!" And when the demon had thrown him in their midst, it came out of him and did not hurt him.
36 et factus est pavor in omnibus et conloquebantur ad invicem dicentes quod est hoc verbum quia in potestate et virtute imperat inmundis spiritibus et exeunt
36 Then they were all amazed and spoke among themselves, saying, "What a word this is! For with authority and power He commands the unclean spirits, and they come out."
37 et divulgabatur fama de illo in omnem locum regionis
37 And the report about Him went out into every place in the surrounding region.
38 surgens autem de synagoga introivit in domum Simonis socrus autem Simonis tenebatur magnis febribus et rogaverunt illum pro ea
38 Now He arose from the synagogue and entered Simon's house. But Simon's wife's mother was sick with a high fever, and they made request of Him concerning her.
39 et stans super illam imperavit febri et dimisit illam et continuo surgens ministrabat illis
39 So He stood over her and rebuked the fever, and it left her. And immediately she arose and served them.
40 cum sol autem occidisset omnes qui habebant infirmos variis languoribus ducebant illos ad eum at ille singulis manus inponens curabat eos
40 When the sun was setting, all those who had any that were sick with various diseases brought them to Him; and He laid His hands on every one of them and healed them.
41 exiebant autem etiam daemonia a multis clamantia et dicentia quia tu es Filius Dei et increpans non sinebat ea loqui quia sciebant ipsum esse Christum
41 And demons also came out of many, crying out and saying, "You are the Christ, the Son of God!" And He, rebuking them, did not allow them to speak, for they knew that He was the Christ.
42 facta autem die egressus ibat in desertum locum et turbae requirebant eum et venerunt usque ad ipsum et detinebant illum ne discederet ab eis
42 Now when it was day, He departed and went into a deserted place. And the crowd sought Him and came to Him, and tried to keep Him from leaving them;
43 quibus ille ait quia et aliis civitatibus oportet me evangelizare regnum Dei quia ideo missus sum
43 but He said to them, "I must preach the kingdom of God to the other cities also, because for this purpose I have been sent."
44 et erat praedicans in synagogis Galilaeae
44 And He was preaching in the synagogues of Galilee.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.