Parallel Bible results for "luke 4"

Luke 4

VUL

YLT

1 Iesus autem plenus Spiritu Sancto regressus est ab Iordane et agebatur in Spiritu in desertum
1 And Jesus, full of the Holy Spirit, turned back from the Jordan, and was brought in the Spirit to the wilderness,
2 diebus quadraginta et temptabatur a diabolo et nihil manducavit in diebus illis et consummatis illis esuriit
2 forty days being tempted by the Devil, and he did not eat anything in those days, and they having been ended, he afterward hungered,
3 dixit autem illi diabolus si Filius Dei es dic lapidi huic ut panis fiat
3 and the Devil said to him, `If Son thou art of God, speak to this stone that it may become bread.'
4 et respondit ad illum Iesus scriptum est quia non in pane solo vivet homo sed in omni verbo Dei
4 And Jesus answered him, saying, `It hath been written, that, not on bread only shall man live, but on every saying of God.'
5 et duxit illum diabolus et ostendit illi omnia regna orbis terrae in momento temporis
5 And the Devil having brought him up to an high mountain, shewed to him all the kingdoms of the world in a moment of time,
6 et ait ei tibi dabo potestatem hanc universam et gloriam illorum quia mihi tradita sunt et cui volo do illa
6 and the Devil said to him, `To thee I will give all this authority, and their glory, because to me it hath been delivered, and to whomsoever I will, I do give it;
7 tu ergo si adoraveris coram me erunt tua omnia
7 thou, then, if thou mayest bow before me -- all shall be thine.'
8 et respondens Iesus dixit illi scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
8 And Jesus answering him said, `Get thee behind me, Adversary, for it hath been written, Thou shalt bow before the Lord thy God, and Him only thou shalt serve.'
9 et duxit illum in Hierusalem et statuit eum supra pinnam templi et dixit illi si Filius Dei es mitte te hinc deorsum
9 And he brought him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, `If the Son thou art of God, cast thyself down hence,
10 scriptum est enim quod angelis suis mandabit de te ut conservent te
10 for it hath been written -- To His messengers He will give charge concerning thee, to guard over thee,
11 et quia in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
11 and -- On hands they shall bear thee up, lest at any time thou mayest dash against a stone thy foot.'
12 et respondens Iesus ait illi dictum est non temptabis Dominum Deum tuum
12 And Jesus answering said to him -- `It hath been said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.'
13 et consummata omni temptatione diabolus recessit ab illo usque ad tempus
13 And having ended all temptation, the Devil departed from him till a convenient season.
14 et regressus est Iesus in virtute Spiritus in Galilaeam et fama exiit per universam regionem de illo
14 And Jesus turned back in the power of the Spirit to Galilee, and a fame went forth through all the region round about concerning him,
15 et ipse docebat in synagogis eorum et magnificabatur ab omnibus
15 and he was teaching in their synagogues, being glorified by all.
16 et venit Nazareth ubi erat nutritus et intravit secundum consuetudinem suam die sabbati in synagogam et surrexit legere
16 And he came to Nazareth, where he hath been brought up, and he went in, according to his custom, on the sabbath-day, to the synagogue, and stood up to read;
17 et traditus est illi liber prophetae Esaiae et ut revolvit librum invenit locum ubi scriptum erat
17 and there was given over to him a roll of Isaiah the prophet, and having unfolded the roll, he found the place where it hath been written:
18 Spiritus Domini super me propter quod unxit me evangelizare pauperibus misit me
18 `The Spirit of the Lord [is] upon me, Because He did anoint me; To proclaim good news to the poor, Sent me to heal the broken of heart, To proclaim to captives deliverance, And to blind receiving of sight, To send away the bruised with deliverance,
19 praedicare captivis remissionem et caecis visum dimittere confractos in remissionem praedicare annum Domini acceptum et diem retributionis
19 To proclaim the acceptable year of the Lord.'
20 et cum plicuisset librum reddidit ministro et sedit et omnium in synagoga oculi erant intendentes in eum
20 And having folded the roll, having given [it] back to the officer, he sat down, and the eyes of all in the synagogue were gazing on him.
21 coepit autem dicere ad illos quia hodie impleta est haec scriptura in auribus vestris
21 And he began to say unto them -- `To-day hath this writing been fulfilled in your ears;'
22 et omnes testimonium illi dabant et mirabantur in verbis gratiae quae procedebant de ore ipsius et dicebant nonne hic filius est Ioseph
22 and all were bearing testimony to him, and were wondering at the gracious words that are coming forth out of his mouth, and they said, `Is not this the son of Joseph?'
23 et ait illis utique dicetis mihi hanc similitudinem medice cura te ipsum quanta audivimus facta in Capharnaum fac et hic in patria tua
23 And he said unto them, `Certainly ye will say to me this simile, Physician, heal thyself; as great things as we heard done in Capernaum, do also here in thy country;'
24 ait autem amen dico vobis quia nemo propheta acceptus est in patria sua
24 and he said, `Verily I say to you -- No prophet is accepted in his own country;
25 in veritate dico vobis multae viduae erant in diebus Heliae in Israhel quando clusum est caelum annis tribus et mensibus sex cum facta est fames magna in omni terra
25 and of a truth I say to you, Many widows were in the days of Elijah, in Israel, when the heaven was shut for three years and six months, when great famine came on all the land,
26 et ad nullam illarum missus est Helias nisi in Sareptha Sidoniae ad mulierem viduam
26 and unto none of them was Elijah sent, but -- to Sarepta of Sidon, unto a woman, a widow;
27 et multi leprosi erant in Israhel sub Heliseo propheta et nemo eorum mundatus est nisi Neman Syrus
27 and many lepers were in the time of Elisha the prophet, in Israel, and none of them was cleansed, but -- Naaman the Syrian.'
28 et repleti sunt omnes in synagoga ira haec audientes
28 And all in the synagogue were filled with wrath, hearing these things,
29 et surrexerunt et eiecerunt illum extra civitatem et duxerunt illum usque ad supercilium montis supra quem civitas illorum erat aedificata ut praecipitarent eum
29 and having risen, they put him forth without the city, and brought him unto the brow of the hill on which their city had been built -- to cast him down headlong,
30 ipse autem transiens per medium illorum ibat
30 and he, having gone through the midst of them, went away.
31 et descendit in Capharnaum civitatem Galilaeae ibique docebat illos sabbatis
31 And he came down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the sabbaths,
32 et stupebant in doctrina eius quia in potestate erat sermo ipsius
32 and they were astonished at his teaching, because his word was with authority.
33 et in synagoga erat homo habens daemonium inmundum et exclamavit voce magna
33 And in the synagogue was a man, having a spirit of an unclean demon, and he cried out with a great voice,
34 dicens sine quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio te qui sis Sanctus Dei
34 saying, `Away, what -- to us and to thee, Jesus, O Nazarene? thou didst come to destroy us; I have known thee who thou art -- the Holy One of God.'
35 et increpavit illi Iesus dicens obmutesce et exi ab illo et cum proiecisset illum daemonium in medium exiit ab illo nihilque illum nocuit
35 And Jesus did rebuke him, saying, `Be silenced, and come forth out of him;' and the demon having cast him into the midst, came forth from him, having hurt him nought;
36 et factus est pavor in omnibus et conloquebantur ad invicem dicentes quod est hoc verbum quia in potestate et virtute imperat inmundis spiritibus et exeunt
36 and amazement came upon all, and they were speaking together, with one another, saying, `What [is] this word, that with authority and power he doth command the unclean spirits, and they come forth?'
37 et divulgabatur fama de illo in omnem locum regionis
37 and there was going forth a fame concerning him to every place of the region round about.
38 surgens autem de synagoga introivit in domum Simonis socrus autem Simonis tenebatur magnis febribus et rogaverunt illum pro ea
38 And having risen out of the synagogue, he entered into the house of Simon, and the mother-in-law of Simon was pressed with a great fever, and they did ask him about her,
39 et stans super illam imperavit febri et dimisit illam et continuo surgens ministrabat illis
39 and having stood over her, he rebuked the fever, and it left her, and presently, having risen, she was ministering to them.
40 cum sol autem occidisset omnes qui habebant infirmos variis languoribus ducebant illos ad eum at ille singulis manus inponens curabat eos
40 And at the setting of the sun, all, as many as had any ailing with manifold sicknesses, brought them unto him, and he on each one of them [his] hands having put, did heal them.
41 exiebant autem etiam daemonia a multis clamantia et dicentia quia tu es Filius Dei et increpans non sinebat ea loqui quia sciebant ipsum esse Christum
41 And demons also were coming forth from many, crying out and saying -- `Thou art the Christ, the Son of God;' and rebuking, he did not suffer them to speak, because they knew him to be the Christ.
42 facta autem die egressus ibat in desertum locum et turbae requirebant eum et venerunt usque ad ipsum et detinebant illum ne discederet ab eis
42 And day having come, having gone forth, he went on to a desert place, and the multitudes were seeking him, and they came unto him, and were staying him -- not to go on from them,
43 quibus ille ait quia et aliis civitatibus oportet me evangelizare regnum Dei quia ideo missus sum
43 and he said unto them -- `Also to the other cities it behoveth me to proclaim good news of the reign of God, because for this I have been sent;'
44 et erat praedicans in synagogis Galilaeae
44 and he was preaching in the synagogues of Galilee.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.