The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 factum est autem cum turbae inruerent in eum ut audirent verbum Dei et ipse stabat secus stagnum Gennesareth
1
So it was, as the multitude pressed about Him to hear the word of God, that He stood by the Lake of Gennesaret,
2 et vidit duas naves stantes secus stagnum piscatores autem descenderant et lavabant retia
2
and saw two boats standing by the lake; but the fishermen had gone from them and were washing their nets.
3 ascendens autem in unam navem quae erat Simonis rogavit eum a terra reducere pusillum et sedens docebat de navicula turbas
3
Then He got into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little from the land. And He sat down and taught the multitudes from the boat.
4 ut cessavit autem loqui dixit ad Simonem duc in altum et laxate retia vestra in capturam
4
When He had stopped speaking, He said to Simon, "Launch out into the deep and let down your nets for a catch."
5 et respondens Simon dixit illi praeceptor per totam noctem laborantes nihil cepimus in verbo autem tuo laxabo rete
5
But Simon answered and said to Him, "Master, we have toiled all night and caught nothing; nevertheless at Your word I will let down the net."
6 et cum hoc fecissent concluserunt piscium multitudinem copiosam rumpebatur autem rete eorum
6
And when they had done this, they caught a great number of fish, and their net was breaking.
7 et annuerunt sociis qui erant in alia navi ut venirent et adiuvarent eos et venerunt et impleverunt ambas naviculas ita ut mergerentur
7
So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink.
8 quod cum videret Simon Petrus procidit ad genua Iesu dicens exi a me quia homo peccator sum Domine
8
When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, "Depart from me, for I am a sinful man, O Lord!"
9 stupor enim circumdederat eum et omnes qui cum illo erant in captura piscium quam ceperant
9
For he and all who were with him were astonished at the catch of fish which they had taken;
10 similiter autem Iacobum et Iohannem filios Zebedaei qui erant socii Simonis et ait ad Simonem Iesus noli timere ex hoc iam homines eris capiens
10
and so also were James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, "Do not be afraid. From now on you will catch men."
11 et subductis ad terram navibus relictis omnibus secuti sunt illum
11
So when they had brought their boats to land, they forsook all and followed Him.
12 et factum est cum esset in una civitatum et ecce vir plenus lepra et videns Iesum et procidens in faciem rogavit eum dicens Domine si vis potes me mundare
12
And it happened when He was in a certain city, that behold, a man who was full of leprosy saw Jesus; and he fell on his face and implored Him, saying, "Lord, if You are willing, You can make me clean."
13 et extendens manum tetigit illum dicens volo mundare et confestim lepra discessit ab illo
13
Then He put out His hand and touched him, saying, "I am willing; be cleansed." Immediately the leprosy left him.
14 et ipse praecepit illi ut nemini diceret sed vade ostende te sacerdoti et offer pro emundatione tua sicut praecepit Moses in testimonium illis
14
And He charged him to tell no one, "But go and show yourself to the priest, and make an offering for your cleansing, as a testimony to them, just as Moses commanded."
15 perambulabat autem magis sermo de illo et conveniebant turbae multae ut audirent et curarentur ab infirmitatibus suis
15
However, the report went around concerning Him all the more; and great multitudes came together to hear, and to be healed by Him of their infirmities.
16 ipse autem secedebat in deserto et orabat
16
So He Himself often withdrew into the wilderness and prayed.
17 et factum est in una dierum et ipse sedebat docens et erant Pharisaei sedentes et legis doctores qui venerant ex omni castello Galilaeae et Iudaeae et Hierusalem et virtus erat Domini ad sanandum eos
17
Now it happened on a certain day, as He was teaching, that there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every town of Galilee, Judea, and Jerusalem. And the power of the Lord was present to heal them.
18 et ecce viri portantes in lecto hominem qui erat paralyticus et quaerebant eum inferre et ponere ante eum
18
Then behold, men brought on a bed a man who was paralyzed, whom they sought to bring in and lay before Him.
19 et non invenientes qua parte illum inferrent prae turba ascenderunt supra tectum per tegulas submiserunt illum cum lecto in medium ante Iesum
19
And when they could not find how they might bring him in, because of the crowd, they went up on the housetop and let him down with his bed through the tiling into the midst before Jesus.
20 quorum fidem ut vidit dixit homo remittuntur tibi peccata tua
20
When He saw their faith, He said to him, "Man, your sins are forgiven you."
21 et coeperunt cogitare scribae et Pharisaei dicentes quis est hic qui loquitur blasphemias quis potest dimittere peccata nisi solus Deus
21
And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, "Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?"
22 ut cognovit autem Iesus cogitationes eorum respondens dixit ad illos quid cogitatis in cordibus vestris
22
But when Jesus perceived their thoughts, He answered and said to them, "Why are you reasoning in your hearts?
23 quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata an dicere surge et ambula
23
Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Rise up and walk'?
24 ut autem sciatis quia Filius hominis potestatem habet in terra dimittere peccata ait paralytico tibi dico surge tolle lectum tuum et vade in domum tuam
24
But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins"--He said to the man who was paralyzed, "I say to you, arise, take up your bed, and go to your house."
25 et confestim surgens coram illis tulit in quo iacebat et abiit in domum suam magnificans Deum
25
Immediately he rose up before them, took up what he had been lying on, and departed to his own house, glorifying God.
26 et stupor adprehendit omnes et magnificabant Deum et repleti sunt timore dicentes quia vidimus mirabilia hodie
26
And they were all amazed, and they glorified God and were filled with fear, saying, "We have seen strange things today!"
27 et post haec exiit et vidit publicanum nomine Levi sedentem ad teloneum et ait illi sequere me
27
After these things He went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax office. And He said to him, "Follow Me."
28 et relictis omnibus surgens secutus est eum
28
So he left all, rose up, and followed Him.
29 et fecit ei convivium magnum Levi in domo sua et erat turba multa publicanorum et aliorum qui cum illis erant discumbentes
29
Then Levi gave Him a great feast in his own house. And there were a great number of tax collectors and others who sat down with them.
30 et murmurabant Pharisaei et scribae eorum dicentes ad discipulos eius quare cum publicanis et peccatoribus manducatis et bibitis
30
And their scribes and the Pharisees complained against His disciples, saying, "Why do You eat and drink with tax collectors and sinners?"
31 et respondens Iesus dixit ad illos non egent qui sani sunt medico sed qui male habent
31
Jesus answered and said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
32 non veni vocare iustos sed peccatores in paenitentiam
32
I have not come to call the righteous, but sinners, to repentance."
33 at illi dixerunt ad eum quare discipuli Iohannis ieiunant frequenter et obsecrationes faciunt similiter et Pharisaeorum tui autem edunt et bibunt
33
Then they said to Him, "Why do the disciples of John fast often and make prayers, and likewise those of the Pharisees, but Yours eat and drink?"
34 quibus ipse ait numquid potestis filios sponsi dum cum illis est sponsus facere ieiunare
34
And He said to them, "Can you make the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them?
35 venient autem dies et cum ablatus fuerit ab illis sponsus tunc ieiunabunt in illis diebus
35
But the days will come when the bridegroom will be taken away from them; then they will fast in those days."
36 dicebat autem et similitudinem ad illos quia nemo commissuram a vestimento novo inmittit in vestimentum vetus alioquin et novum rumpit et veteri non convenit commissura a novo
36
Then He spoke a parable to them: "No one puts a piece from a new garment on an old one; otherwise the new makes a tear, and also the piece that was taken out of the new does not match the old.
37 et nemo mittit vinum novum in utres veteres alioquin rumpet vinum novum utres et ipsum effundetur et utres peribunt
37
And no one puts new wine into old wineskins; or else the new wine will burst the wineskins and be spilled, and the wineskins will be ruined.
38 sed vinum novum in utres novos mittendum est et utraque conservantur
38
But new wine must be put into new wineskins, and both are preserved.
39 et nemo bibens vetus statim vult novum dicit enim vetus melius est
39
And no one, having drunk old wine, immediately desires new; for he says, 'The old is better.' "
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.