The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 initium evangelii Iesu Christi Filii Dei
1
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
2 sicut scriptum est in Esaia propheta ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam
2
As it is written in the Prophets: "Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You."
3 vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius
3
"The voice of one crying in the wilderness: 'Prepare the way of the Lord; Make His paths straight.' "
4 fuit Iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum
4
John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the remission of sins.
5 et egrediebatur ad illum omnis Iudaeae regio et Hierosolymitae universi et baptizabantur ab illo in Iordane flumine confitentes peccata sua
5
Then all the land of Judea, and those from Jerusalem, went out to him and were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
6 et erat Iohannes vestitus pilis cameli et zona pellicia circa lumbos eius et lucustas et mel silvestre edebat
6
Now John was clothed with camel's hair and with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
7 et praedicabat dicens venit fortior me post me cuius non sum dignus procumbens solvere corrigiam calciamentorum eius
7
And he preached, saying, "There comes One after me who is mightier than I, whose sandal strap I am not worthy to stoop down and loose.
8 ego baptizavi vos aqua ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto
8
I indeed baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit."
9 et factum est in diebus illis venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatus est in Iordane ab Iohanne
9
It came to pass in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
10 et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos et Spiritum tamquam columbam descendentem et manentem in ipso
10
And immediately, coming up from the water, He saw the heavens parting and the Spirit descending upon Him like a dove.
11 et vox facta est de caelis tu es Filius meus dilectus in te conplacui
11
Then a voice came from heaven, "You are My beloved Son, in whom I am well pleased."
12 et statim Spiritus expellit eum in desertum
12
Immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
13 et erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus et temptabatur a Satana eratque cum bestiis et angeli ministrabant illi
13
And He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to Him.
14 postquam autem traditus est Iohannes venit Iesus in Galilaeam praedicans evangelium regni Dei
14
Now after John was put in prison, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
15 et dicens quoniam impletum est tempus et adpropinquavit regnum Dei paenitemini et credite evangelio
15
and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel."
16 et praeteriens secus mare Galilaeae vidit Simonem et Andream fratrem eius mittentes retia in mare erant enim piscatores
16
And as He walked by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea; for they were fishermen.
17 et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
17
Then Jesus said to them, "Follow Me, and I will make you become fishers of men."
18 et protinus relictis retibus secuti sunt eum
18
They immediately left their nets and followed Him.
19 et progressus inde pusillum vidit Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius et ipsos in navi conponentes retia
19
When He had gone a little farther from there, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
20 et statim vocavit illos et relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercennariis secuti sunt eum
20
And immediately He called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after Him.
21 et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos
21
Then they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and taught.
22 et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae
22
And they were astonished at His teaching, for He taught them as one having authority, and not as the scribes.
23 et erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit
23
Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,
24 dicens quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio qui sis Sanctus Dei
24
saying, "Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You are--the Holy One of God!"
25 et comminatus est ei Iesus dicens obmutesce et exi de homine
25
But Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!"
26 et discerpens eum spiritus inmundus et exclamans voce magna exivit ab eo
26
And when the unclean spirit had convulsed him and cried out with a loud voice, he came out of him.
27 et mirati sunt omnes ita ut conquirerent inter se dicentes quidnam est hoc quae doctrina haec nova quia in potestate et spiritibus inmundis imperat et oboediunt ei
27
Then they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, "What is this? What new doctrine is this? For with authority He commands even the unclean spirits, and they obey Him."
28 et processit rumor eius statim in omnem regionem Galilaeae
28
And immediately His fame spread throughout all the region around Galilee.
29 et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cum Iacobo et Iohanne
29
Now as soon as they had come out of the synagogue, they entered the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 decumbebat autem socrus Simonis febricitans et statim dicunt ei de illa
30
But Simon's wife's mother lay sick with a fever, and they told Him about her at once.
31 et accedens elevavit eam adprehensa manu eius et continuo dimisit eam febris et ministrabat eis
31
So He came and took her by the hand and lifted her up, and immediately the fever left her. And she served them.
32 vespere autem facto cum occidisset sol adferebant ad eum omnes male habentes et daemonia habentes
32
At evening, when the sun had set, they brought to Him all who were sick and those who were demon-possessed.
33 et erat omnis civitas congregata ad ianuam
33
And the whole city was gathered together at the door.
34 et curavit multos qui vexabantur variis languoribus et daemonia multa eiciebat et non sinebat loqui ea quoniam sciebant eum
34
Then He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew Him.
35 et diluculo valde surgens egressus abiit in desertum locum ibique orabat
35
Now in the morning, having risen a long while before daylight, He went out and departed to a solitary place; and there He prayed.
36 et persecutus est eum Simon et qui cum illo erant
36
And Simon and those who were with Him searched for Him.
37 et cum invenissent eum dixerunt ei quia omnes quaerunt te
37
When they found Him, they said to Him, "Everyone is looking for You."
38 et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni
38
But He said to them, "Let us go into the next towns, that I may preach there also, because for this purpose I have come forth."
39 et erat praedicans in synagogis eorum et omni Galilaea et daemonia eiciens
39
And He was preaching in their synagogues throughout all Galilee, and casting out demons.
40 et venit ad eum leprosus deprecans eum et genu flexo dixit si vis potes me mundare
40
Now a leper came to Him, imploring Him, kneeling down to Him and saying to Him, "If You are willing, You can make me clean."
41 Iesus autem misertus eius extendit manum suam et tangens eum ait illi volo mundare
41
Then Jesus, moved with compassion, stretched out His hand and touched him, and said to him, "I am willing; be cleansed."
42 et cum dixisset statim discessit ab eo lepra et mundatus est
42
As soon as He had spoken, immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
43 et comminatus ei statim eiecit illum
43
And He strictly warned him and sent him away at once,
44 et dicit ei vide nemini dixeris sed vade ostende te principi sacerdotum et offer pro emundatione tua quae praecepit Moses in testimonium illis
44
and said to him, "See that you say nothing to anyone; but go your way, show yourself to the priest, and offer for your cleansing those things which Moses commanded, as a testimony to them."
45 at ille egressus coepit praedicare et diffamare sermonem ita ut iam non posset manifeste in civitatem introire sed foris in desertis locis esse et conveniebant ad eum undique
45
However, he went out and began to proclaim it freely, and to spread the matter, so that Jesus could no longer openly enter the city, but was outside in deserted places; and they came to Him from every direction.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.