Parallel Bible results for "mark 1"

Mark 1

VUL

RSV

1 initium evangelii Iesu Christi Filii Dei
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
2 sicut scriptum est in Esaia propheta ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam
2 As it is written in Isaiah the prophet, "Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way;
3 vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius
3 the voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight--"
4 fuit Iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum
4 John the baptizer appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
5 et egrediebatur ad illum omnis Iudaeae regio et Hierosolymitae universi et baptizabantur ab illo in Iordane flumine confitentes peccata sua
5 And there went out to him all the country of Judea, and all the people of Jerusalem; and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 et erat Iohannes vestitus pilis cameli et zona pellicia circa lumbos eius et lucustas et mel silvestre edebat
6 Now John was clothed with camel's hair, and had a leather girdle around his waist, and ate locusts and wild honey.
7 et praedicabat dicens venit fortior me post me cuius non sum dignus procumbens solvere corrigiam calciamentorum eius
7 And he preached, saying, "After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
8 ego baptizavi vos aqua ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto
8 I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit."
9 et factum est in diebus illis venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatus est in Iordane ab Iohanne
9 In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
10 et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos et Spiritum tamquam columbam descendentem et manentem in ipso
10 And when he came up out of the water, immediately he saw the heavens opened and the Spirit descending upon him like a dove;
11 et vox facta est de caelis tu es Filius meus dilectus in te conplacui
11 and a voice came from heaven, "Thou art my beloved Son; with thee I am well pleased."
12 et statim Spiritus expellit eum in desertum
12 The Spirit immediately drove him out into the wilderness.
13 et erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus et temptabatur a Satana eratque cum bestiis et angeli ministrabant illi
13 And he was in the wilderness forty days, tempted by Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
14 postquam autem traditus est Iohannes venit Iesus in Galilaeam praedicans evangelium regni Dei
14 Now after John was arrested, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
15 et dicens quoniam impletum est tempus et adpropinquavit regnum Dei paenitemini et credite evangelio
15 and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe in the gospel."
16 et praeteriens secus mare Galilaeae vidit Simonem et Andream fratrem eius mittentes retia in mare erant enim piscatores
16 And passing along by the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishermen.
17 et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
17 And Jesus said to them, "Follow me and I will make you become fishers of men."
18 et protinus relictis retibus secuti sunt eum
18 And immediately they left their nets and followed him.
19 et progressus inde pusillum vidit Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius et ipsos in navi conponentes retia
19 And going on a little farther, he saw James the son of Zeb'edee and John his brother, who were in their boat mending the nets.
20 et statim vocavit illos et relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercennariis secuti sunt eum
20 And immediately he called them; and they left their father Zeb'edee in the boat with the hired servants, and followed him.
21 et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos
21 And they went into Caper'na-um; and immediately on the sabbath he entered the synagogue and taught.
22 et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae
22 And they were astonished at his teaching, for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.
23 et erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit
23 And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit;
24 dicens quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio qui sis Sanctus Dei
24 and he cried out, "What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are, the Holy One of God."
25 et comminatus est ei Iesus dicens obmutesce et exi de homine
25 But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!"
26 et discerpens eum spiritus inmundus et exclamans voce magna exivit ab eo
26 And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
27 et mirati sunt omnes ita ut conquirerent inter se dicentes quidnam est hoc quae doctrina haec nova quia in potestate et spiritibus inmundis imperat et oboediunt ei
27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, "What is this? A new teaching! With authority he commands even the unclean spirits, and they obey him."
28 et processit rumor eius statim in omnem regionem Galilaeae
28 And at once his fame spread everywhere throughout all the surrounding region of Galilee.
29 et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cum Iacobo et Iohanne
29 And immediately he left the synagogue, and entered the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 decumbebat autem socrus Simonis febricitans et statim dicunt ei de illa
30 Now Simon's mother-in-law lay sick with a fever, and immediately they told him of her.
31 et accedens elevavit eam adprehensa manu eius et continuo dimisit eam febris et ministrabat eis
31 And he came and took her by the hand and lifted her up, and the fever left her; and she served them.
32 vespere autem facto cum occidisset sol adferebant ad eum omnes male habentes et daemonia habentes
32 That evening, at sundown, they brought to him all who were sick or possessed with demons.
33 et erat omnis civitas congregata ad ianuam
33 And the whole city was gathered together about the door.
34 et curavit multos qui vexabantur variis languoribus et daemonia multa eiciebat et non sinebat loqui ea quoniam sciebant eum
34 And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and he would not permit the demons to speak, because they knew him.
35 et diluculo valde surgens egressus abiit in desertum locum ibique orabat
35 And in the morning, a great while before day, he rose and went out to a lonely place, and there he prayed.
36 et persecutus est eum Simon et qui cum illo erant
36 And Simon and those who were with him pursued him,
37 et cum invenissent eum dixerunt ei quia omnes quaerunt te
37 and they found him and said to him, "Every one is searching for you."
38 et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni
38 And he said to them, "Let us go on to the next towns, that I may preach there also; for that is why I came out."
39 et erat praedicans in synagogis eorum et omni Galilaea et daemonia eiciens
39 And he went throughout all Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.
40 et venit ad eum leprosus deprecans eum et genu flexo dixit si vis potes me mundare
40 And a leper came to him beseeching him, and kneeling said to him, "If you will, you can make me clean."
41 Iesus autem misertus eius extendit manum suam et tangens eum ait illi volo mundare
41 Moved with pity, he stretched out his hand and touched him, and said to him, "I will; be clean."
42 et cum dixisset statim discessit ab eo lepra et mundatus est
42 And immediately the leprosy left him, and he was made clean.
43 et comminatus ei statim eiecit illum
43 And he sternly charged him, and sent him away at once,
44 et dicit ei vide nemini dixeris sed vade ostende te principi sacerdotum et offer pro emundatione tua quae praecepit Moses in testimonium illis
44 and said to him, "See that you say nothing to any one; but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing what Moses commanded, for a proof to the people."
45 at ille egressus coepit praedicare et diffamare sermonem ita ut iam non posset manifeste in civitatem introire sed foris in desertis locis esse et conveniebant ad eum undique
45 But he went out and began to talk freely about it, and to spread the news, so that Jesus could no longer openly enter a town, but was out in the country; and people came to him from every quarter.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.