Parallel Bible results for "mark 15"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Mark 15

VUL

NKJV

1 et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus et scribis et universo concilio vincientes Iesum duxerunt et tradiderunt Pilato
1 Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
2 et interrogavit eum Pilatus tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait illi tu dicis
2 Then Pilate asked Him, "Are You the King of the Jews?" He answered and said to him, "It is as you say."
3 et accusabant eum summi sacerdotes in multis
3 And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
4 Pilatus autem rursum interrogavit eum dicens non respondes quicquam vide in quantis te accusant
4 Then Pilate asked Him again, saying, "Do You answer nothing? See how many things they testify against You!"
5 Iesus autem amplius nihil respondit ita ut miraretur Pilatus
5 But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled.
6 per diem autem festum dimittere solebat illis unum ex vinctis quemcumque petissent
6 Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.
7 erat autem qui dicebatur Barabbas qui cum seditiosis erat vinctus qui in seditione fecerant homicidium
7 And there was one named Barabbas, who was chained with his fellow rebels; they had committed murder in the rebellion.
8 et cum ascendisset turba coepit rogare sicut semper faciebat illis
8 Then the multitude, crying aloud, began to ask him to do just as he had always done for them.
9 Pilatus autem respondit eis et dixit vultis dimittam vobis regem Iudaeorum
9 But Pilate answered them, saying, "Do you want me to release to you the King of the Jews?"
10 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes
10 For he knew that the chief priests had handed Him over because of envy.
11 pontifices autem concitaverunt turbam ut magis Barabban dimitteret eis
11 But the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them.
12 Pilatus autem iterum respondens ait illis quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum
12 Pilate answered and said to them again, "What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?"
13 at illi iterum clamaverunt crucifige eum
13 So they cried out again, "Crucify Him!"
14 Pilatus vero dicebat eis quid enim mali fecit at illi magis clamabant crucifige eum
14 Then Pilate said to them, "Why, what evil has He done?" But they cried out all the more, "Crucify Him!"
15 Pilatus autem volens populo satisfacere dimisit illis Barabban et tradidit Iesum flagellis caesum ut crucifigeretur
15 So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered Jesus, after he had scourged Him, to be crucified.
16 milites autem duxerunt eum intro in atrium praetorii et convocant totam cohortem
16 Then the soldiers led Him away into the hall called Praetorium, and they called together the whole garrison.
17 et induunt eum purpuram et inponunt ei plectentes spineam coronam
17 And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, put it on His head,
18 et coeperunt salutare eum have rex Iudaeorum
18 and began to salute Him, "Hail, King of the Jews!"
19 et percutiebant caput eius harundine et conspuebant eum et ponentes genua adorabant eum
19 Then they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bowing the knee, they worshiped Him.
20 et postquam inluserunt ei exuerunt illum purpuram et induerunt eum vestimentis suis et educunt illum ut crucifigerent eum
20 And when they had mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
21 et angariaverunt praetereuntem quempiam Simonem Cyreneum venientem de villa patrem Alexandri et Rufi ut tolleret crucem eius
21 Then they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross.
22 et perducunt illum in Golgotha locum quod est interpretatum Calvariae locus
22 And they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
23 et dabant ei bibere murratum vinum et non accepit
23 Then they gave Him wine mingled with myrrh to drink, but He did not take it.
24 et crucifigentes eum diviserunt vestimenta eius mittentes sortem super eis quis quid tolleret
24 And when they crucified Him, they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take.
25 erat autem hora tertia et crucifixerunt eum
25 Now it was the third hour, and they crucified Him.
26 et erat titulus causae eius inscriptus rex Iudaeorum
26 And the inscription of His accusation was written above: THE KING OF THE JEWS.
27 et cum eo crucifigunt duos latrones unum a dextris et alium a sinistris eius
27 With Him they also crucified two robbers, one on His right and the other on His left.
28 et adimpleta est scriptura quae dicit et cum iniquis reputatus est
28 So the Scripture was fulfilled which says, "And He was numbered with the transgressors."
29 et praetereuntes blasphemabant eum moventes capita sua et dicentes va qui destruit templum et in tribus diebus aedificat
29 And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads and saying, "Aha! You who destroy the temple and build it in three days,
30 salvum fac temet ipsum descendens de cruce
30 save Yourself, and come down from the cross!"
31 similiter et summi sacerdotes ludentes ad alterutrum cum scribis dicebant alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere
31 Likewise the chief priests also, mocking among themselves with the scribes, said, "He saved others; Himself He cannot save.
32 Christus rex Israhel descendat nunc de cruce ut videamus et credamus et qui cum eo crucifixi erant conviciabantur ei
32 Let the Christ, the King of Israel, descend now from the cross, that we may see and believe." Even those who were crucified with Him reviled Him.
33 et facta hora sexta tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam
33 Now when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
34 et hora nona exclamavit Iesus voce magna dicens Heloi Heloi lama sabacthani quod est interpretatum Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
34 And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" which is translated, "My God, My God, why have You forsaken Me?"
35 et quidam de circumstantibus audientes dicebant ecce Heliam vocat
35 Some of those who stood by, when they heard that, said, "Look, He is calling for Elijah!"
36 currens autem unus et implens spongiam aceto circumponensque calamo potum dabat ei dicens sinite videamus si veniat Helias ad deponendum eum
36 Then someone ran and filled a sponge full of sour wine, put it on a reed, and offered it to Him to drink, saying, "Let Him alone; let us see if Elijah will come to take Him down."
37 Iesus autem emissa voce magna exspiravit
37 And Jesus cried out with a loud voice, and breathed His last.
38 et velum templi scissum est in duo a sursum usque deorsum
38 Then the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
39 videns autem centurio qui ex adverso stabat quia sic clamans exspirasset ait vere homo hic Filius Dei erat
39 So when the centurion, who stood opposite Him, saw that He cried out like this and breathed His last, he said, "Truly this Man was the Son of God!"
40 erant autem et mulieres de longe aspicientes inter quas et Maria Magdalene et Maria Iacobi minoris et Ioseph mater et Salome
40 There were also women looking on from afar, among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James the Less and of Joses, and Salome,
41 et cum esset in Galilaea sequebantur eum et ministrabant ei et aliae multae quae simul cum eo ascenderant Hierosolyma
41 who also followed Him and ministered to Him when He was in Galilee, and many other women who came up with Him to Jerusalem.
42 et cum iam sero esset factum quia erat parasceve quod est ante sabbatum
42 Now when evening had come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
43 venit Ioseph ab Arimathia nobilis decurio qui et ipse erat expectans regnum Dei et audacter introiit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
43 Joseph of Arimathea, a prominent council member, who was himself waiting for the kingdom of God, coming and taking courage, went in to Pilate and asked for the body of Jesus.
44 Pilatus autem mirabatur si iam obisset et accersito centurione interrogavit eum si iam mortuus esset
44 Pilate marveled that He was already dead; and summoning the centurion, he asked him if He had been dead for some time.
45 et cum cognovisset a centurione donavit corpus Ioseph
45 So when he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
46 Ioseph autem mercatus sindonem et deponens eum involvit sindone et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra et advolvit lapidem ad ostium monumenti
46 Then he bought fine linen, took Him down, and wrapped Him in the linen. And he laid Him in a tomb which had been hewn out of the rock, and rolled a stone against the door of the tomb.
47 Maria autem Magdalene et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur
47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses observed where He was laid.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.