Parallel Bible results for "mark 15"

Mark 15

VUL

RSV

1 et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus et scribis et universo concilio vincientes Iesum duxerunt et tradiderunt Pilato
1 And as soon as it was morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council held a consultation; and they bound Jesus and led him away and delivered him to Pilate.
2 et interrogavit eum Pilatus tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait illi tu dicis
2 And Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" And he answered him, "You have said so."
3 et accusabant eum summi sacerdotes in multis
3 And the chief priests accused him of many things.
4 Pilatus autem rursum interrogavit eum dicens non respondes quicquam vide in quantis te accusant
4 And Pilate again asked him, "Have you no answer to make? See how many charges they bring against you."
5 Iesus autem amplius nihil respondit ita ut miraretur Pilatus
5 But Jesus made no further answer, so that Pilate wondered.
6 per diem autem festum dimittere solebat illis unum ex vinctis quemcumque petissent
6 Now at the feast he used to release for them one prisoner for whom they asked.
7 erat autem qui dicebatur Barabbas qui cum seditiosis erat vinctus qui in seditione fecerant homicidium
7 And among the rebels in prison, who had committed murder in the insurrection, there was a man called Barab'bas.
8 et cum ascendisset turba coepit rogare sicut semper faciebat illis
8 And the crowd came up and began to ask Pilate to do as he was wont to do for them.
9 Pilatus autem respondit eis et dixit vultis dimittam vobis regem Iudaeorum
9 And he answered them, "Do you want me to release for you the King of the Jews?"
10 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes
10 For he perceived that it was out of envy that the chief priests had delivered him up.
11 pontifices autem concitaverunt turbam ut magis Barabban dimitteret eis
11 But the chief priests stirred up the crowd to have him release for them Barab'bas instead.
12 Pilatus autem iterum respondens ait illis quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum
12 And Pilate again said to them, "Then what shall I do with the man whom you call the King of the Jews?"
13 at illi iterum clamaverunt crucifige eum
13 And they cried out again, "Crucify him."
14 Pilatus vero dicebat eis quid enim mali fecit at illi magis clamabant crucifige eum
14 And Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Crucify him."
15 Pilatus autem volens populo satisfacere dimisit illis Barabban et tradidit Iesum flagellis caesum ut crucifigeretur
15 So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released for them Barab'bas; and having scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
16 milites autem duxerunt eum intro in atrium praetorii et convocant totam cohortem
16 And the soldiers led him away inside the palace (that is, the praetorium); and they called together the whole battalion.
17 et induunt eum purpuram et inponunt ei plectentes spineam coronam
17 And they clothed him in a purple cloak, and plaiting a crown of thorns they put it on him.
18 et coeperunt salutare eum have rex Iudaeorum
18 And they began to salute him, "Hail, King of the Jews!"
19 et percutiebant caput eius harundine et conspuebant eum et ponentes genua adorabant eum
19 And they struck his head with a reed, and spat upon him, and they knelt down in homage to him.
20 et postquam inluserunt ei exuerunt illum purpuram et induerunt eum vestimentis suis et educunt illum ut crucifigerent eum
20 And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak, and put his own clothes on him. And they led him out to crucify him.
21 et angariaverunt praetereuntem quempiam Simonem Cyreneum venientem de villa patrem Alexandri et Rufi ut tolleret crucem eius
21 And they compelled a passer-by, Simon of Cyre'ne, who was coming in from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross.
22 et perducunt illum in Golgotha locum quod est interpretatum Calvariae locus
22 And they brought him to the place called Gol'gotha (which means the place of a skull).
23 et dabant ei bibere murratum vinum et non accepit
23 And they offered him wine mingled with myrrh; but he did not take it.
24 et crucifigentes eum diviserunt vestimenta eius mittentes sortem super eis quis quid tolleret
24 And they crucified him, and divided his garments among them, casting lots for them, to decide what each should take.
25 erat autem hora tertia et crucifixerunt eum
25 And it was the third hour, when they crucified him.
26 et erat titulus causae eius inscriptus rex Iudaeorum
26 And the inscription of the charge against him read, "The King of the Jews."
27 et cum eo crucifigunt duos latrones unum a dextris et alium a sinistris eius
27 And with him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.
28 et adimpleta est scriptura quae dicit et cum iniquis reputatus est
28 * [No text]
29 et praetereuntes blasphemabant eum moventes capita sua et dicentes va qui destruit templum et in tribus diebus aedificat
29 And those who passed by derided him, wagging their heads, and saying, "Aha! You who would destroy the temple and build it in three days,
30 salvum fac temet ipsum descendens de cruce
30 save yourself, and come down from the cross!"
31 similiter et summi sacerdotes ludentes ad alterutrum cum scribis dicebant alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere
31 So also the chief priests mocked him to one another with the scribes, saying, "He saved others; he cannot save himself.
32 Christus rex Israhel descendat nunc de cruce ut videamus et credamus et qui cum eo crucifixi erant conviciabantur ei
32 Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe." Those who were crucified with him also reviled him.
33 et facta hora sexta tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam
33 And when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
34 et hora nona exclamavit Iesus voce magna dicens Heloi Heloi lama sabacthani quod est interpretatum Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, "E'lo-i, E'lo-i, la'ma sabach-tha'ni?" which means, "My God, my God, why hast thou forsaken me?"
35 et quidam de circumstantibus audientes dicebant ecce Heliam vocat
35 And some of the bystanders hearing it said, "Behold, he is calling Eli'jah."
36 currens autem unus et implens spongiam aceto circumponensque calamo potum dabat ei dicens sinite videamus si veniat Helias ad deponendum eum
36 And one ran and, filling a sponge full of vinegar, put it on a reed and gave it to him to drink, saying, "Wait, let us see whether Eli'jah will come to take him down."
37 Iesus autem emissa voce magna exspiravit
37 And Jesus uttered a loud cry, and breathed his last.
38 et velum templi scissum est in duo a sursum usque deorsum
38 And the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom.
39 videns autem centurio qui ex adverso stabat quia sic clamans exspirasset ait vere homo hic Filius Dei erat
39 And when the centurion, who stood facing him, saw that he thus breathed his last, he said, "Truly this man was the Son of God!"
40 erant autem et mulieres de longe aspicientes inter quas et Maria Magdalene et Maria Iacobi minoris et Ioseph mater et Salome
40 There were also women looking on from afar, among whom were Mary Mag'dalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salo'me,
41 et cum esset in Galilaea sequebantur eum et ministrabant ei et aliae multae quae simul cum eo ascenderant Hierosolyma
41 who, when he was in Galilee, followed him, and ministered to him; and also many other women who came up with him to Jerusalem.
42 et cum iam sero esset factum quia erat parasceve quod est ante sabbatum
42 And when evening had come, since it was the day of Preparation, that is, the day before the sabbath,
43 venit Ioseph ab Arimathia nobilis decurio qui et ipse erat expectans regnum Dei et audacter introiit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
43 Joseph of Arimathe'a, a respected member of the council, who was also himself looking for the kingdom of God, took courage and went to Pilate, and asked for the body of Jesus.
44 Pilatus autem mirabatur si iam obisset et accersito centurione interrogavit eum si iam mortuus esset
44 And Pilate wondered if he were already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he was already dead.
45 et cum cognovisset a centurione donavit corpus Ioseph
45 And when he learned from the centurion that he was dead, he granted the body to Joseph.
46 Ioseph autem mercatus sindonem et deponens eum involvit sindone et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra et advolvit lapidem ad ostium monumenti
46 And he bought a linen shroud, and taking him down, wrapped him in the linen shroud, and laid him in a tomb which had been hewn out of the rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.
47 Maria autem Magdalene et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur
47 Mary Mag'dalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.