The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 et iterum intravit Capharnaum post dies
1
And when he returned to Caper'na-um after some days, it was reported that he was at home.
2 et auditum est quod in domo esset et convenerunt multi ita ut non caperet neque ad ianuam et loquebatur eis verbum
2
And many were gathered together, so that there was no longer room for them, not even about the door; and he was preaching the word to them.
3 et venerunt ferentes ad eum paralyticum qui a quattuor portabatur
3
And they came, bringing to him a paralytic carried by four men.
4 et cum non possent offerre eum illi prae turba nudaverunt tectum ubi erat et patefacientes submiserunt grabattum in quo paralyticus iacebat
4
And when they could not get near him because of the crowd, they removed the roof above him; and when they had made an opening, they let down the pallet on which the paralytic lay.
5 cum vidisset autem Iesus fidem illorum ait paralytico fili dimittuntur tibi peccata
5
And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "My son, your sins are forgiven."
6 erant autem illic quidam de scribis sedentes et cogitantes in cordibus suis
6
Now some of the scribes were sitting there, questioning in their hearts,
7 quid hic sic loquitur blasphemat quis potest dimittere peccata nisi solus Deus
7
"Why does this man speak thus? It is blasphemy! Who can forgive sins but God alone?"
8 quo statim cognito Iesus spiritu suo quia sic cogitarent intra se dicit illis quid ista cogitatis in cordibus vestris
8
And immediately Jesus, perceiving in his spirit that they thus questioned within themselves, said to them, "Why do you question thus in your hearts?
9 quid est facilius dicere paralytico dimittuntur tibi peccata an dicere surge et tolle grabattum tuum et ambula
9
Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise, take up your pallet and walk'?
10 ut autem sciatis quia potestatem habet Filius hominis in terra dimittendi peccata ait paralytico
10
But that you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins" --he said to the paralytic--
11 tibi dico surge tolle grabattum tuum et vade in domum tuam
11
"I say to you, rise, take up your pallet and go home."
12 et statim ille surrexit et sublato grabatto abiit coram omnibus ita ut admirarentur omnes et honorificarent Deum dicentes quia numquam sic vidimus
12
And he rose, and immediately took up the pallet and went out before them all; so that they were all amazed and glorified God, saying, "We never saw anything like this!"
13 et egressus est rursus ad mare omnisque turba veniebat ad eum et docebat eos
13
He went out again beside the sea; and all the crowd gathered about him, and he taught them.
14 et cum praeteriret vidit Levin Alphei sedentem ad teloneum et ait illi sequere me et surgens secutus est eum
14
And as he passed on, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and he said to him, "Follow me." And he rose and followed him.
15 et factum est cum accumberet in domo illius multi publicani et peccatores simul discumbebant cum Iesu et discipulis eius erant enim multi qui et sequebantur eum
15
And as he sat at table in his house, many tax collectors and sinners were sitting with Jesus and his disciples; for there were many who followed him.
16 et scribae et Pharisaei videntes quia manducaret cum peccatoribus et publicanis dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat et bibit magister vester
16
And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with sinners and tax collectors, said to his disciples, "Why does he eat with tax collectors and sinners?"
17 hoc audito Iesus ait illis non necesse habent sani medicum sed qui male habent non enim veni vocare iustos sed peccatores
17
And when Jesus heard it, he said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick; I came not to call the righteous, but sinners."
18 et erant discipuli Iohannis et Pharisaei ieiunantes et veniunt et dicunt illi cur discipuli Iohannis et Pharisaeorum ieiunant tui autem discipuli non ieiunant
18
Now John's disciples and the Pharisees were fasting; and people came and said to him, "Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?"
19 et ait illis Iesus numquid possunt filii nuptiarum quamdiu sponsus cum illis est ieiunare quanto tempore habent secum sponsum non possunt ieiunare
19
And Jesus said to them, "Can the wedding guests fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
20 venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt in illa die
20
The days will come, when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.
21 nemo adsumentum panni rudis adsuit vestimento veteri alioquin aufert supplementum novum a veteri et maior scissura fit
21
No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment; if he does, the patch tears away from it, the new from the old, and a worse tear is made.
22 et nemo mittit vinum novellum in utres veteres alioquin disrumpet vinum utres et vinum effunditur et utres peribunt sed vinum novum in utres novos mitti debet
22
And no one puts new wine into old wineskins; if he does, the wine will burst the skins, and the wine is lost, and so are the skins; but new wine is for fresh skins."
23 et factum est iterum cum sabbatis ambularet per sata et discipuli eius coeperunt praegredi et vellere spicas
23
One sabbath he was going through the grainfields; and as they made their way his disciples began to pluck heads of grain.
24 Pharisaei autem dicebant ei ecce quid faciunt sabbatis quod non licet
24
And the Pharisees said to him, "Look, why are they doing what is not lawful on the sabbath?"
25 et ait illis numquam legistis quid fecerit David quando necessitatem habuit et esuriit ipse et qui cum eo erant
25
And he said to them, "Have you never read what David did, when he was in need and was hungry, he and those who were with him:
26 quomodo introiit in domum Dei sub Abiathar principe sacerdotum et panes propositionis manducavit quos non licet manducare nisi sacerdotibus et dedit eis qui cum eo erant
26
how he entered the house of God, when Abi'athar was high priest, and ate the bread of the Presence, which it is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those who were with him?"
27 et dicebat eis sabbatum propter hominem factum est et non homo propter sabbatum
27
And he said to them, "The sabbath was made for man, not man for the sabbath;
28 itaque dominus est Filius hominis etiam sabbati
28
so the Son of man is lord even of the sabbath."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.