Parallel Bible results for "mark 3"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Mark 3

VUL

NKJV

1 et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam
1 And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
2 et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
2 So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
3 et ait homini habenti manum aridam surge in medium
3 And He said to the man who had the withered hand, "Step forward."
4 et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant
4 Then He said to them, "Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they kept silent.
5 et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi
5 And when He had looked around at them with anger, being grieved by the hardness of their hearts, He said to the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and his hand was restored as whole as the other.
6 exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
6 Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
7 et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum
7 But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea
8 et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum
8 and Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan; and those from Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things He was doing, came to Him.
9 et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
9 So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, lest they should crush Him.
10 multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas
10 For He healed many, so that as many as had afflictions pressed about Him to touch Him.
11 et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes
11 And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, "You are the Son of God."
12 tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum
12 But He sternly warned them that they should not make Him known.
13 et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum
13 And He went up on the mountain and called to Him those He Himself wanted. And they came to Him.
14 et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare
14 Then He appointed twelve, that they might be with Him and that He might send them out to preach,
15 et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia
15 and to have power to heal sicknesses and to cast out demons:
16 et inposuit Simoni nomen Petrus
16 Simon, to whom He gave the name Peter;
17 et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
17 James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom He gave the name Boanerges, that is, "Sons of Thunder";
18 et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;
19 et Iudam Scarioth qui et tradidit illum
19 and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house.
20 et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare
20 Then the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
21 et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est
21 But when His own people heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, "He is out of His mind."
22 et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebub," and, "By the ruler of the demons He casts out demons."
23 et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere
23 So He called them to Himself and said to them in parables: "How can Satan cast out Satan?
24 et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
25 And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
26 et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet
26 And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
27 nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet
27 No one can enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.
28 amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint
28 "Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti
29 but he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation"--
30 quoniam dicebant spiritum inmundum habet
30 because they said, "He has an unclean spirit."
31 et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum
31 Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
32 et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te
32 And a multitude was sitting around Him; and they said to Him, "Look, Your mother and Your brothers are outside seeking You."
33 et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei
33 But He answered them, saying, "Who is My mother, or My brothers?"
34 et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei
34 And He looked around in a circle at those who sat about Him, and said, "Here are My mother and My brothers!
35 qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est
35 For whoever does the will of God is My brother and My sister and mother."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.